Endonym and exonym
An endonym or autonym is a common, name for a group of people, individual person, geographical place, language, or dialect, meaning that it is used inside a particular group or linguistic community to identify or designate themselves, their place of origin, or their language.
An exonym or xenonym is a foreign established, name for a group of people, individual person, geographical place,
language, or dialect, meaning that it is used primarily outside the particular place inhabited by the group or linguistic community. Exonyms exist not only for historico-geographical reasons but also in consideration of difficulties when pronouncing foreign words, or from non-systematic attempts at transcribing into a different writing system.
For instance, is the endonym for the country that is also known by the exonyms Germany and in English and Italian, respectively, and in Spanish and French, respectively, in Polish, and and in Finnish and Estonian, respectively.
Naming and etymology
The terms autonym, endonym, exonym and xenonym are formed by adding specific prefixes to the Greek root word ὄνομα , from Proto-Indo-European.The prefixes added to these terms are also derived from Greek:
- endonym: ἔνδον ;
- exonym: ἔξω ;
- autonym: αὐτός ; and
- xenonym: ξένος .
Marcel Aurousseau, an Australian geographer, first used the term exonym in his work The Rendering of Geographical Names.
Typology
s and exonyms can be divided in three main categories:- endonyms and exonyms of place names,
- endonyms and exonyms of human names, including names of ethnic groups, localised populations, and individuals,
- endonyms and exonyms of language names.
Endonyms and exonyms of toponyms
- Endonym: "Name of a geographical feature in an official or well-established language occurring in that area where the feature is located."
- Exonym: "Name used in a specific language for a geographical feature situated outside the area where that language is spoken, and differing in its form from the name used in an official or well-established language of that area where the geographical feature is located."
Endonyms and exonyms of glossonyms
In the case of endonyms and exonyms of language names, Chinese, ''German, and Dutch, for example, are English-language exonyms for the languages that are endonymously known as Zhōngwén, Deutsch, and Nederlands'', respectively.Exonyms in relation to endonyms
By their relation to endonyms, all exonyms can be divided into three main categories:- those that are cognate words, diverged only in pronunciation or orthography;
- those that are fully or partially translated from the native language;
- those derived from different roots, as in the case of Germany for Deutschland.
Cognate exonyms
, for example, is known by the cognate exonyms:- Londres in Basque, Catalan, Filipino, French, Galician, Portuguese, and Spanish;
- Λονδίνο in Greek;
- Londen in Dutch and Afrikaans;
- Londra in Italian, Maltese, Romanian, Romansh, Sardinian and Turkish;
- Londër in Albanian;
- Londýn in Czech and Slovak;
- Londyn in Polish;
- Rānana in Māori;
- Lundúnir in Icelandic;
- Londain in Irish;
- Lunnainn in Scottish Gaelic;
- Llundain in Welsh;
- Lontoo in Finnish;
- Luân Đôn in Vietnamese;
- لندن in Persian, Arabic, and Urdu;
- 伦敦 in Chinese.
Translated exonyms
Native and borrowed exonyms
Exonyms can also be divided into native and borrowed, e.g., from a third language. For example, the Slovene exonyms Dunaj and Benetke are native, but the Avar name of Paris, Париж is borrowed from Russian Париж, which comes from Polish Paryż, which comes from Italian Parigi.A substantial proportion of English-language exonyms for places in continental Europe are borrowed from French; for example:
- Belgrade ;
- Bucharest ;
- Cologne ;
- Florence ;
- Milan ;
- Munich ;
- Naples ;
- Navarre ;
- Prague ;
- Rome ; and
- Seville.
Typical development of exonyms
Many exonyms result from adaptations of an endonym into another language, mediated by differences in phonetics, while others may result from translation of the endonym, or as a reflection of the specific relationship an outsider group has with a local place or geographical feature.According to James Matisoff, who introduced the term autonym into linguistics, exonyms can also arise from the "egocentric" tendency of in-groups to identify themselves with "mankind in general", producing an endonym that out groups would not use, while another source is the human tendency towards neighbours to "be pejorative rather than complimentary, especially where there is a real or fancied difference in cultural level between the ingroup and the outgroup." For example, Matisoff notes, Khang "an opprobrious term indicating mixed race or parentage" is the Palaung name for Jingpo people and the Jingpo name for Chin people; both the Jingpo and Burmese use the Chinese word yeren as the name for Lisu people.
As exonyms develop for places of significance for speakers of the language of the exonym, consequently, many European capitals have English exonyms, for example:
- Athens ;
- Belgrade ;
- Bucharest ;
- Brussels ;
- Copenhagen ;
- Lisbon ;
- Moscow ;
- Prague ;
- Rome ;
- Vienna ; and
- Warsaw.
Some European cities might be considered partial exceptions, in that whilst the spelling is the same across languages, the pronunciation can differ. For example, the city of Paris is spelled the same way in French and English, but the French pronunciation is different from the English pronunciation .
For places considered to be of lesser significance, attempts to reproduce local names have been made in English since the time of the Crusades. Livorno, for instance, was Leghorn because it was an Italian port essential to English merchants and, by the 18th century, to the British Navy; not far away, Rapallo, a minor port on the same sea, never received an exonym.
In earlier times, the name of the first tribe or village encountered became the exonym for the whole people beyond. Thus, the Romans used the tribal names Graecus and Germanus, the Russians used the village name of Chechen, medieval Europeans took the tribal name Tatar as emblematic for the whole Mongolic confederation, and the Magyar invaders were equated with the 500-years-earlier Hunnish invaders in the same territory, and were called Hungarians.
The Germanic invaders of the Roman Empire applied the word "Walha" to foreigners they encountered and this evolved in West Germanic languages as a generic name for speakers of Celtic and later Romance languages; thence:
- Wallachia, the historic name of Romania inhabited by the Vlachs
- The Slavic term Vlah for "Romanian", dialectally "Italian, Latin"; additionally Vlaška means "Wallachia" in Serbo-Croatian and "Italian woman" in Czech
- Wallonia, the French-speaking region of Belgium
- Cornwall and Wales, the Celtic-speaking regions located west of the Anglo-Saxon-dominated England
- Wallis, a mostly French-speaking canton in Switzerland
- Welschland, the German name for the French-speaking Switzerland
- the Polish and Hungarian names for Italy, Italy and Italy respectively
Usage
In avoiding exonyms
During the late 20th century, the use of exonyms sometimes became controversial. Groups often prefer that outsiders avoid exonyms where they have come to be used in a pejorative way. For example, Romani people often prefer that term over exonyms such as Gypsy or the French term bohemianism. People may also avoid exonyms for reasons of historical sensitivity, as in the case of German names for Polish and Czech places that, at one time, had been ethnically or politically German or Russian names for non-Russian locations that regained their local name.In recent years, geographers have sought to reduce the use of exonyms to avoid this kind of problem. For example, it is now common for Spanish speakers to refer to the Turkish capital as Ankara rather than use the Spanish exonym Angora. Another example, it is now common for Italian speakers to refer to some African states as Mauritius and Seychelles rather than use the Italian exonyms Maurizio and Seicelle. According to the United Nations Statistics Division:
Time has, however, shown that initial ambitious attempts to rapidly decrease the number of exonyms were over-optimistic and not possible to realise in an intended way. The reason would appear to be that many exonyms have become common words in a language and can be seen as part of the language's cultural heritage.