Quotation mark
Quotation marks are punctuation marks used in pairs in various writing systems to identify direct speech, a quotation, or a phrase. The pair consists of an opening quotation mark and a closing quotation mark, which may or may not be the same glyph. Quotation marks have a variety of forms in different languages and in different media.
History
The single quotation mark is traced to Ancient Greek practice, adopted and adapted by monastic copyists. Isidore of Seville, in his seventh century encyclopedia, Etymologiae, described their use of the Greek diplé, a symbol like a right angle bracket:The double quotation mark derives from a marginal notation used in fifteenth-century manuscript annotations to indicate a passage of particular importance ; the notation was placed in the outside margin of the page and was repeated alongside each line of the passage. In his edition of the works of Aristotle, which appeared in 1483 or 1484, the Milanese Renaissance humanist Francesco Filelfo marked literal and appropriate quotes with oblique double dashes on the left margin of each line. Until then, literal quotations had been highlighted or not at the author's discretion. were marked on the edge. After the publication of Filelfo's edition, the quotation marks for literal quotations prevailed. During the seventeenth century this treatment became specific to quoted material, and it grew common, especially in Britain, to print quotation marks at the beginning and end of the quotation as well as in the margin; the French usage is a remnant of this. In most other languages, including English, the marginal marks dropped out of use in the last years of the eighteenth century. The usage of a pair of marks, opening and closing, at the level of lower case letters was generalized.
By the nineteenth century, the design and usage began to be specific to each region. In Western Europe the custom became to use the quotation mark pairs with the convexity of each mark aimed outward. In Britain those marks were elevated to the same height as the top of capital letters:.
In France, by the end of the nineteenth century, the marks were modified to an angular shape. Some authors claim that the reason for this was a practical one, in order to get a character that was clearly distinguishable from apostrophes, commas, and parentheses. Also, in other scripts, the angular quotation marks are distinguishable from other punctuation characters: the Greek breathing marks, the Armenian emphasis and apostrophe, the Arabic comma, the decimal separator, the thousands separator, etc. Other authors claim that the reason for this was an aesthetic one: the elevated quotation marks created extra white space before and after the word, below the quotation marks. This was considered aesthetically unpleasing, while the in-line quotation marks helped to maintain the typographical color, since the quotation marks had the same height and were aligned with the lower case letters. Nevertheless, while other languages do not insert spaces between the quotation marks and the word quoted, the French usage does insert them, even if they are narrow spaces.
The curved quotation marks usage,, was exported to some non-Latin scripts, notably where there was some English influence, for instance in Native American scripts and Indic scripts. On the other hand, Greek, Cyrillic, Arabic and Ethiopic adopted the French "angular" quotation marks,. The Far East angle bracket quotation marks,, are also a development of the in-line angular quotation marks.
In Central Europe, the practice was to use the quotation mark pairs with the convexity aimed inward. The German tradition preferred the curved quotation marks, the first one at the level of the commas, the second one at the level of the apostrophes:. Alternatively, these marks could be angular and in-line with lower case letters, but still pointing inward:. Some neighboring regions adopted the German curved marks tradition with lower–upper alignment, while some, e.g. Poland, adopted a variant with the convexity of the closing mark aimed rightward like the opening one,.
Sweden chose a convention where the convexity of both marks was aimed to the right but lined up both at the top level:.
In Eastern Europe, there was hesitation between the French tradition and the German tradition. The French tradition prevailed in Eastern Europe, whereas the German tradition, or its modified version with the convexity of the closing mark aimed rightward, has become dominant in Southeastern Europe, e.g. in the Balkan countries. In Romania the: version is officially recognized by the Romanian Academy.
In some languages using the angular quotation marks, the usage of the single guillemet,, became obsolete, being replaced by double curved ones:, though the single ones still survive, for instance, in Switzerland. In Russia, Ukraine and Belarus, the curved quotation marks,, are used as a secondary level or in handwriting, while the angular marks,, are used as the primary level on printed text.
In English
In English writing, quotation marks are placed in pairs around a word or phrase to indicate:- Quotation or direct speech:
- Mention in another work of the title of a short or subsidiary work, such as a chapter or an episode:.
- Scare quotes, used to mean "so-called" or to express sarcasm:.
British publishing is regarded as more flexible about whether double or single quotation marks should be used. A tendency to use single quotation marks in British writing is thought to have arisen after the mid-19th century invention of steam-powered presses and the consequent rise of London and New York as distinct, industrialized publishing centers whose publishing houses adhered to separate norms. The King's English in 1908 noted that the prevailing British practice was to use double marks for most purposes, and single ones for quotations within quotations. Different media now follow different conventions in the United Kingdom.
Different varieties and styles of English have different conventions regarding whether terminal punctuation should be written inside or outside the quotation marks. North American printing usually puts full stops and commas inside the closing quotation mark, whether it is part of the original quoted material or not. Styles elsewhere vary widely and have different rationales for placing it inside or outside, often a matter of house style.
Typographic forms
Regarding their appearance, two shape classifications of quotation marks are used in English-language texts:- and are known as neutral, vertical, straight, typewriter, dumb, or ASCII quotation marks. The left and right marks are identical. These are the symbols found on typical QWERTY keyboards, although they are sometimes automatically converted to the other type by software.
- and are known as typographic, curly, curved, book, or smart quotation marks. The beginning marks look like commas raised to the ascender line and rotated 180 degrees. The ending marks look like commas raised to the ascender line. Curved quotation marks are used mainly in manuscript, printing, and typesetting. Type cases generally have the curved quotation mark metal types for the respective language, and may lack the vertical quotation mark metal types. Because most computer keyboards lack keys to enter typographic quotation marks directly, much that is written using word-processing programs has vertical quotation marks. The "smart quotes" feature in some computer software can convert vertical quotation marks to curly ones, although sometimes inappropriately.
Summary table
Other languages have similar conventions to English, but use different symbols or different placement.Specific language features
Bulgarian
Contemporary Bulgarian employs the em dash or the quotation dash followed by a space character at the beginning of each direct-speech segment by a different character in order to mark direct speech in prose and in most journalistic question and answer interviews; in such cases, the use of standard quotation marks is left for in-text citations or to mark the names of institutions, companies, and sometimes also brand or model names.Air quotes are also widely used in face-to-face communication in contemporary Bulgarian but usually resemble
"... " unlike written Bulgarian quotation marks.Dutch
The standard form in the preceding table is taught in schools and used in handwriting. Most large newspapers have kept these low-high quotation marks, and ; otherwise, the alternative form with single or double English-style quotes is now often the only form seen in printed matter. Neutral quotation marks, and, are used widely, especially in texts typed on computers and on websites.Although not generally common in the Netherlands any more, double angle quotation marks are still sometimes used in Belgium. Examples include the Flemish HUMO magazine and the Metro newspaper in Brussels.
German
The symbol used as the left quote in English is used as the right quote in Germany and Austria and a "low double comma" is used for the left quote. Its single quote form looks like a comma.| Samples | Unicode | HTML | Description | Wrong Symbols |
| German single quotes | ||||
| German double quotes | " – neutral double quotes |
Some fonts, e.g. Verdana, were not designed with the flexibility to use an English left quote as a German right quote. Such fonts are therefore typographically incompatible with this German usage.
Double quotes are standard for denoting speech in German.
This style of quoting is also used in Bulgarian, Czech, Danish, Estonian, Georgian, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Slovene and in Ukrainian.
Sometimes, especially in novels, guillemets are used in Germany and Austria :
In Switzerland, the French-style angle quotation mark sets are also used for German printed text: «A ‹B›?»
Finnish and Swedish
In Finnish and Swedish, right quotes, called citation marks,, are used to mark both the beginning and the end of a quote. Double right-pointing angular quotes,, can also be used.Alternatively, an en-dash followed by a space can be used to denote the beginning of quoted speech, in which case the end of the quotation is not specifically denoted. A line-break should not be allowed between the en-dash and the first word of the quotation.
| Samples | Unicode | HTML | Description |
| U+2019 | ’ | Secondary level quotation | |
| U+201D | ” | Primary level quotation | |
| U+00BB | » | Alternative primary level quotation | |
| U+2013 | – | Alternative denotation at the beginning of quoted speech |
French
uses angle quotation marks, adding a 'quarter-em space' within the quotes. With proper localization, computers automatically add the proper spacing. When localization is not available, many people use a non-breaking space between the quotation mark and the nearest word inside it because the difference between a non-breaking space and a four-per-em space is virtually imperceptible, many computer fonts do not include a quarter-em space, and the Unicode quarter-em space is breakable. Even more commonly, many people put a normal space inside the quotation marks because the non-breaking space cannot be accessed easily from the keyboard, or because they are not aware of this typographical refinement. Using a breakable space of any kind often results in a quotation mark appearing alone at the beginning of a line, since the quotation mark is erroneously treated as an independent word.French news sites such as Libération, Les Échos and Le Figaro do not add manual spacing, leaving it up to localization and the browser to space the guillemets properly.
File:Guillemets.png|thumb|Guillemets by the Imprimerie nationale in Bulletin de l’Agence générale des colonies, No. 302, Mai 1934, showing the comma-shaped symbols sitting on the baseline
Initially, the French guillemets were not angle shaped but also used the comma shape. They were different from English quotes because they were standing on the baseline, not raised above it or hanging below it. At the beginning of the nineteenth century, this shape evolved to look like small parentheses . The angle shape was introduced later to make them easier to distinguish from apostrophes, commas and parentheses in handwritten manuscripts submitted to publishers. Unicode currently does not provide alternate codes for these 6/9 guillemets on the baseline, as they are considered to be form variants of guillemets, implemented in older French typography. With this older style there was also not necessarily any distinction of shape between the opening and closing guillemets; both often pointed to the right.
In old-style printed books, when quotations span multiple lines of text, an additional closing quotation sign is traditionally used at the beginning of each line continuing a quotation; this right-pointing guillemet at the beginning of a line does not close the current quotation. This convention was consistently used from the beginning of the 19th century by most book printers, but is no longer in use today. Such insertion of continuation quotation marks was rigidly maintained, even at a word hyphenation break. Since these continuation marks are obsolete in French, there is no support for automatic insertion of continuation guillemets in HTML or CSS, nor in word-processors. Old-style typesetting is emulated by breaking up the final layout with manual line breaks, and inserting the quotation marks at line start, much like angle brackets before quoted plain text e-mail:
Unlike English, French does not identify unquoted material within a quotation by using a second set of quotation marks. Compare:
For clarity, some newspapers put nested quoted material in italics:
The French Imprimerie nationale does not use different quotation marks for nesting quotes:
In this case, when there should be two adjacent opening or closing marks, only one is written:
The use of English quotation marks is increasing in French and usually follows English rules, for instance in situations when the keyboard or the software context doesn't allow the use of guillemets. The French news site L'Humanité uses straight quotation marks along with angle ones.
English quotes are also used sometimes for nested quotations:
But the most frequent convention used in printed books for nested quotations is to style them in italics. Single quotation marks are much more rarely used, and multiple levels of quotations using the same marks is often considered confusing for readers:
Further, running dialogue does not use quotation marks beyond the first sentence, as changes in speaker are indicated by a dash, as opposed to the English use of closing and re-opening the quotation. The dashes may be used entirely without quotation marks as well. In general, quotation marks are extended to encompass as much speech as possible, including not just unspoken text such as "he said", but also as long as the conversion extends. The quotation marks end at the last word of spoken text when the final part is not spoken.
Greek
uses angled quotation marks :and the quotation dash :
which translate to:
A closing quotation mark,, is added to the beginning of each new paragraph within a quotation.
When quotations are nested, the nested parts use English-style quotation marks, double and then single:.
| Samples | Unicode | HTML | Description |
| Greek first level double quotes | |||
| U+2014 | — | Greek direct quotation em-dash |
Hungarian
According to current recommendation by the Hungarian Academy of Sciences the main Hungarian quotation marks are comma-shaped double quotation marks set on the base-line at the beginning of the quote and at apostrophe-height at the end of it for first level,, reversed »French quotes« without space for the second level, and thus the following nested quotation pattern emerges:- .
| Samples | Unicode | HTML | Description |
| Hungarian first level double quotes | |||
| Hungarian second level double quotes | |||
| U+2019 | ’ | Hungarian unpaired quotes signifying "meaning of the preceding term" |
Hebrew
In Israel, the traditional practice in printing and handwriting is to use „low-high” quote marks. Since the 2000s, the plain quotes have become more common. The 2013 revision of the SI-1452 standard for Hebrew keyboard, available since 2012 in Windows 8 and in desktop Linux systems, supports both systems, as does the Gboard keyboard for touchscreen devices.Norwegian
uses angled quotation marks| Samples | Unicode | HTML | Description |
| - |
Polish
According to current PN-83/P-55366 standard from 1983, Typesetting rules for composing Polish text one can use either „ordinary Polish quotes” or «French quotes» for first level, and ‚single Polish quotes’ or «French quotes» for second level, which gives three styles of nested quotes:The above rules have not changed since at least the previous BN-76/7440-02 standard from 1976 and are probably much older.
These rules on the use of guillemets conflict with the ones given by Polish dictionaries, including the Wielki Słownik Ortograficzny PWN recommended by the Polish Language Council. The PWN rules state:
In Polish printed books and publications, this dictionary-recommended style for guillemets is used almost exclusively. In addition to being standard for second level quotes, guillemet quotes are sometimes used as first level quotes in headings and titles, but almost never for ordinary text in paragraphs.
Another style of quoting is to use an em-dash to open a quote; this is used almost exclusively for quoting dialogues rather than for single statements, and is virtually always the one used for that purpose in works of fiction.
An en-dash is sometimes used in place of the em-dash, especially so in newspaper texts.
| Samples | Unicode | HTML | Description |
| Polish single quotes | |||
| Polish double quotes | |||
| U+2014 | — | Polish direct quotation em-dash | |
| U+2013 | – | Polish direct quotation en-dash |
Portuguese
Neither the Portuguese language regulator nor the Brazilian prescribe a particular shape for quotation marks, they only prescribe when and how they should be used.In Portugal, angular quotation marks are traditionally used. They are the Latin tradition quotation marks, normally used by typographers, and are also the usual style in reference sources, as well as on some websites dedicated to the Portuguese language.
The Código de Redação for Portuguese-language documents published in the European Union prescribes three levels of quotation marks, :
- in black: main sentence which contains the quotations;
- in green: 1st level quotation;
- in red: 2nd level quotation;
- in blue: 3rd level quotation;
In Brazil, angular quotation marks are rare, and curved quotation marks are almost always used. An example of this can be seen in the difference between a List of [QWERTY keyboard language variants #Portugal|Portuguese keyboard] and a Brazilian keyboard.
The Portuguese-speaking African countries tend to follow Portugal's conventions, not the Brazilian ones.
Other usages of quotation marks are obsolete in Portuguese..
Belarusian, Russian, and Ukrainian
In Belarusian, Russian, and Ukrainian, the angled quotation marks are used without spaces. In case of quoted material inside a quotation, rules and most noted style manuals prescribe the use of different kinds of quotation marks.Example in Russian:
Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну».
Example in Ukrainian:
«І, звісно, не обійтись без користування словником. Один мій знайомий поет і літературознавець якось жартуючи сказав: “Я волію читати словники, ніж поеми. У словнику ті самі слова, що і в поемі, але подані в систематизованому порядку”. Це сказано жартома, але “читати словники” — не така вже дивовижна і дивацька річ, як може здатися».
Russian keyboard layout has no angled quotation marks, but has English quotation marks that are not even supposed to be used in Russian. For that reason one may often see non-standard use of English quotation marks on the Russian web.
Spanish
uses angled quotation marks, with no space between the quotation mark and the quoted material.When quotations are nested in more levels than inner and outer quotation, the system is:
The use of English quotation marks is increasing in Spanish; the El País style guide, which is widely followed in Spain, recommends them. Hispanic Americans often use them, owing to influence from the United States.
Japanese and Korean quotation marks">Chinese, Japanese and Korean
Corner brackets are well-suited for Chinese, Japanese, and Korean languages, because they accommodate Horizontal and [vertical writing in East Asian scripts|vertical and horizontal writing] equally well. China, South Korea, and Japan all use corner brackets when writing vertically. Usage differs when writing horizontally:- In Japan, corner brackets are used.
- In South Korea, corner brackets and English-style quotes are used.
- In North Korea, angle quotes are used.
- In mainland China, English-style quotes are official and prevalent; corner brackets are rare today. The Unicode code points used are the English quotes, not the fullwidth forms.
- In Taiwan, Hong Kong and Macau, where traditional characters are used, corner brackets are prevalent, although English-style quotes are also used.
- In the Chinese language, double angle brackets are placed around titles of books, documents, movies, pieces of art or music, magazines, newspapers, laws, etc. When nested, single angle brackets are used inside double angle brackets. With some exceptions, this usage parallels the usage of italics in English:
| Samples | Unicode | HTML | Description | Usage |
| Corner brackets | ||||
| Corner brackets | For vertical writing: | |||
| White corner brackets | ||||
| White corner brackets | For vertical writing: | |||
| Double quotation marks | ||||
| Single quotation marks | ||||
| Double angle brackets | ||||
| Single angle brackets |
Quotation dash
Another typographical style is to omit quotation marks for lines of dialogue, replacing them with an initial dash, as in lines from James Joyce's Ulysses:This style is particularly common in Bulgarian, French, Greek, Hungarian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, and Vietnamese.
In Finnish, the beginning of a reporting clause is marked only by the punctuation already existing in the sentence, or by adding a comma. When a quote continues after the reporting clause, the clause ends with a comma, and the continuation begins with another dash:
The Unicode standard introduced a separate character to be used as a quotation dash.
Electronic documents
Different typefaces, character encodings and computer languages use various encodings and glyphs for quotation marks.Typewriters and early computers
On most keyboards, typographical quotation marks are absent.When typewriter keyboards were designed, curved quotation marks were not implemented. Instead, to limit the number of characters required, straight quotation marks were invented as a compromise. At that time typesetting did use curved quotation marks. The ASCII character set, which has been used on a wide variety of computers since the 1960s, contains the straight versions only. All other forms of quotation marks, such as angled, lowered, inverted, were not provided by British or American typewriters.
Many systems, such as the personal computers of the 1980s and early 1990s, actually drew these ASCII quotes like closing quotes on-screen and in printouts, so text would appear like this :
These same systems often drew the backtick as an 'open quote' glyph. Using this character as the opening quote gave a typographic approximation of curved single quotes. Nothing similar was available for the double quote, so many people resorted to using two single quotes for double quotes, which would look approximately like the following:
The typesetting application TeX uses this convention for input files. The following is an example of TeX input which yields proper curly quotation marks.
The Unicode standard added codepoints for slanted or curved quotes, shown here for comparison:
The Unicode mapping for PostScript Standard Encoding preserves the typographic approximation convention by mapping its equivalent of ASCII grave and single-quote to the Unicode curly quotation mark characters.
Keyboard layouts
Early computer keyboards copied layouts that had been established by typewriter keyboards. Most computer keyboards do not have specific keys for curved quotation marks or angled quotation marks. This may also have to do with computer character sets:- IBM character sets generally do not include curved quotation mark characters, therefore, keys for those marks are absent from most IBM computer keyboards.
- Microsoft followed the example of IBM in its character set and keyboard design. Curved quotation marks were implemented later in Windows character sets, but most Microsoft computer keyboards do not have a dedicated key for the curved quotation mark characters. On keyboards with the key or both the key and the numeric keypad, they are accessible through a series of keystrokes that involve these keys. Also, techniques using their Unicode code points are available; see Unicode input.
- Macintosh character sets have always had curved quotation marks available. Nevertheless, these are mostly only accessible through a series of keystrokes involving the key.
In languages that use angular «...» quotation marks, they are available in:
- Macintosh Arabic keyboard;
- Armenian keyboard
- Canadian keyboard
- French BÉPO keyboard
- Greek keyboard
- Khmer keyboard
- Latvian ergonomic keyboard
- Pashto keyboard
- Persian keyboard
- Portuguese keyboard
- Syriac keyboard
- Uyghur keyboard
- Japanese keyboard
- Mongolian keyboard
- New Tai Lue keyboard
- Bulgarian keyboard
- Georgian keyboard
- Macedonian keyboard
In languages that use the curved ”...” quotation marks, they are available in:
- none
Curved quotes within and across applications
The term "smart quotes",, is from the name in several word processors of a function aimed this problem: automatically converting straight quotes typed by the user into curved quotes, the feature attempts to be "smart" enough to determine whether the punctuation marked opening or closing. Since curved quotes are the typographically correct ones, word processors have traditionally offered curved quotes to users. Before Unicode was widely accepted and supported, this meant representing the curved quotes in whatever 8-bit encoding the software and underlying operating system was using. The character sets for Windows and Macintosh used two different pairs of values for curved quotes, while ISO 8859-1 has no curved quotes, making cross-platform and cross-application compatibility difficult.
Performance by these "smart quotes" features was far from perfect overall. As many word processors have the function enabled by default, users may not have realized that the ASCII-compatible straight quotes they were typing on their keyboards ended up as something different.
The curved apostrophe is the same character as the closing single quote. "Smart quotes" features wrongly convert initial apostrophes into opening single quotes. The two very different functions of this character can cause confusion, particularly in British styles, in which single quotes are the standard primary.
Unicode support has since become the norm for operating systems. Thus, in at least some cases, transferring content containing curved quotes from a word processor to another application or platform has been less troublesome, provided all steps in the process are Unicode-aware. But there are still applications which still use the older character sets, or output data using them, and thus problems still occur.
There are other considerations for including curved quotes in the widely used markup languages HTML, XML, and SGML. If the encoding of the document supports direct representation of the characters, they can be used, but doing so can cause difficulties if the document needs to be edited by someone who is using an editor that cannot support the encoding. For example, many simple text editors only handle a few encodings or assume that the encoding of any file opened is a platform default, so the quote characters may appear as the generic replacement character or "mojibake". HTML includes a set of entities for curved quotes:
‘, ’, ‚, “, ”, and „. XML does not define these by default, but specifications based on it can do so, and XHTML does. In addition, while the HTML 4, XHTML and XML specifications allow specifying numeric character references in either hexadecimal or decimal, SGML and older versions of HTML only support decimal references. Thus, to represent curly quotes in XML and SGML, it is safest to use the decimal numeric character references. That is, to represent the double curly quotes use “ and ”, and to represent single curly quotes use ‘ and ’. Both numeric and named references function correctly in almost every modern browser. While using numeric references can make a page more compatible with outdated browsers, using named references are safer for systems that handle multiple character encodings.In Windows file and folder names, the straight double quotation mark is prohibited, as it is a reserved character. The curved quotation marks, as well as the straight single quotation mark, are permitted.
Usenet and email
The style of quoting known as Usenet quoting uses the greater-than sign, prepended to a line of text to mark it as a quote. This convention was later standardized in, and was adopted subsequently by many email clients when automatically including quoted text from previous messages.Unicode code point table
In Unicode, 30 characters are markedQuotation Mark=Yes by character property. They all have general category "Punctuation", and a subcategory Open, Close, Initial, Final or Other. Several other Unicode characters with quotation mark semantics lack the character property.