Multilingualism
Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. When the languages are just two, it is usually called bilingualism. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all Europeans claim to speak at least one language other than their mother tongue, but many read and write in one language. Being multilingual is advantageous for people wanting to participate in trade, globalization and cultural openness. Owing to the ease of access to information facilitated by the Internet, individuals' exposure to multiple languages has become increasingly possible. People who speak several languages are also called polyglots.
Multilingual speakers have acquired and maintained at least one language during childhood, the so-called first language. The first language is usually acquired without formal education, by mechanisms about which scholars disagree. Children acquiring two languages natively from these early years are called simultaneous bilinguals. It is common for young simultaneous bilinguals to be more proficient in one language than the other.
People who speak more than one language have been reported to be better at language learning when compared to monolinguals.
Multilingualism in computing can be considered part of a continuum between internationalization and localization. Due to the status of English in computing, software development nearly always uses it. Some commercial software is initially available in an English version, and multilingual versions, if any, may be produced as alternative options based on the English original.
History
The first recorded use of the word multilingual in the English language occurred in the 1830s. The word is a combination of multi- and -lingual. The phenomenon of multilingualism is as old as the very existence of different languages.Today, evidence of multilingualism in an area includes things such as bilingual signs, which represent the same message in more than one language. Historical examples include glosses in textual sources, which can provide notes in a different language from the source text; macaronic texts which mix together two or more languages with the expectation that the reader will understand both; the existence of separate sacred and vernacular languages ; and the frequency of linguistic borrowings and other results of language contact.
Definition
The definition of multilingualism is a subject of debate in the same way as that of language fluency. At one end of the linguistic continuum, multilingualism may be defined as the mastery of more than one language. The speaker would have knowledge of and control over the languages equivalent to that of a native speaker. At the opposite end of the spectrum would be people who know enough phrases to get around as a tourist using the alternate language. Since 1992, Vivian Cook has argued that most multilingual speakers fall somewhere between minimal and maximal definitions. Cook calls these people multi-competent.In addition, there is no consistent definition of what constitutes a distinct language. For instance, scholars often disagree whether Scots is a language in its own right or merely a dialect of English. Furthermore, what is considered a language can change, often for purely political reasons. One example is the creation of Serbo-Croatian as a standard language on the basis of the Eastern Herzegovinian dialect to function as umbrella for numerous South Slavic dialects; after the breakup of Yugoslavia, it was split into Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin. Another example is the historical dismissal of Ukrainian as a Russian dialect by the Russian tsars to discourage national feelings.
Many small independent nations' schoolchildren are today compelled to learn multiple languages because of international interactions. For example, in Finland, all children are required to learn at least three languages: the two national languages and one foreign language. Many Finnish schoolchildren also study further languages, such as German, French or Spanish.
In some large nations with multiple languages, such as India, schoolchildren may routinely learn multiple languages based on where they reside in the country.
In many countries, bilingualism occurs through international relations, which, with English being a global lingua franca, sometimes results in majority bilingualism even when the countries in question have just one domestic official language. This occurs especially in regions such as Scandinavia and the Benelux, as well as among Germanophones, but the phenomenon has also been expanding into some non-Germanic countries.
Acquisition
One view is that of the linguist Noam Chomsky in what he calls the human language acquisition device—a mechanism that enables a learner to recreate correctly the rules and certain other characteristics of language used by surrounding speakers. This device, according to Chomsky, wears out over time, and is not normally available by puberty, which he uses to explain the poor results some adolescents and adults have when learning aspects of a second language.If language learning is a cognitive process, rather than a language acquisition device, as the school led by Stephen Krashen suggests, there would only be relative, not categorical, differences between the two types of language learning.
Rod Ellis quotes research finding that the earlier children learn a second language, the better off they are, in terms of pronunciation. European schools generally offer secondary language classes for their students early on, due to the interconnectedness among neighboring countries with different languages. Most European students now study at least two foreign languages, a process strongly encouraged by the European Union.
Based on the research in Ann Fathman's The Relationship Between Age and Second Language Productive Ability, there is a difference in the rate of learning of English morphology, syntax and phonology based upon differences in age, but the order of acquisition in second language learning does not change with age.
In second language class, students commonly face difficulties in thinking in the target language because they are influenced by their native language and cultural patterns. Robert B. Kaplan believes that in second language classes, foreign students' papers may seem out of focus because the foreign student employs rhetoric and sequences of thought that violate the expectations of the native reader. Foreign students who have mastered syntactic structures have still demonstrated an inability to compose adequate themes, term papers, theses, and dissertations. Robert B. Kaplan describes two key words that affect people when they learn a second language. Logic in the popular, rather than the logician's sense of the word, is the basis of rhetoric, evolved out of a culture; it is not universal. Rhetoric, then, is not universal either, but varies from culture to culture and even from time to time within a given culture. Language teachers know how to predict the differences between pronunciations or constructions in different languages, but they might be less clear about the differences between rhetoric, that is, in the way they use language to accomplish various purposes, particularly in writing.
People who learn multiple languages may also experience positive transfer – the process by which it becomes easier to learn additional languages if the grammar or vocabulary of the new language is similar to those of the languages already spoken. On the other hand, students may also experience negative transfer – interference from languages learned at an earlier stage of development while learning a new language later in life.
Translanguaging also supports the acquisition of new languages. It helps the development of new languages by forming connections from one language to another. Second language acquisition results in a lexical deficit.