Translations of The Hobbit
J. R. R. Tolkien's The Hobbit has been translated into many languages. Known translations, with their first date of publication, are:
| Language | Year | Title | Translator | Illustrator | Notes | - |
| Afrikaans | 2017 | Die Hobbit | Janie Oosthuysen | Pretoria: Protea Boekhuis | - | |
| Albanian | 2005 | Hobiti | Maklen Misha | Tirana: Shtëpia e Librit & Komunikit | - | |
| Arabic | 2008 | الهوبيت، أو ذهابًا وعودة | هشام فهمي - مي غنيم | Dokki, Giza: Dar Lila | - | |
| Armenian | 1984 | ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը | Emma Makarian | Yerevan. Translated from the Russian translation by N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition. | - | |
| Armenian | 2014 | Հոբիթը | Nune Torosyan. Edited by Zaven Boyajyan. | Yerevan. Maps are also translated. | - | |
| Asturian | 2014 | El Hobbit | Miguel Gallego Gómez | Gijón. Published by Ediciones Terrier.. | - | |
| Belarusian | 2002 | Хобіт, або Вандроўка туды і назад | K. Kurchankova and D. Magilevtsav | Minsk. Contains both maps with place-names in Belarusian, based on the Belomlinskij Russian maps. | - | |
| Belarusian | 2025 | Хобіт, альбо Падарожжа туды і назад | F. Korzun | - | ||
| Basque | 2008 | Hobbita edo Joan-etorri bat | Sergio Ibarrola and Xabier Olarra | Iruñea: Igela Argitaletxea.. Maps with place-names in English | - | |
| Bengali | 2011 | হবিট | Aniruddha | Margao: CinnamonTeal.. | - | |
| Breton | 2001 | An Hobbit, pe eno ha distro | Alan Dipode | Argenteuil: Éditions Arda.. Contains both maps with place-names in Breton; the runes are translated into Breton. | - | |
| Breton | 2020 | An Hobbit, pe, Eno ha Distro | Revised by Alan Dipode and Joshua Tyra | Dundee: Evertype., . Revised and corrected edition. Breton maps, runes, and captions by Michael Everson. Contains both maps with place-names in Breton; the runes are translated into Breton. Includes all of Tolkien's illustrations with Breton captions. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" the text in Tengwar and initials in runes are translated into Breton. Includes glossaries and translators' notes. | - | |
| Bulgarian | 1975 | Билбо Бегинс или дотам и обратно | Красимира Тодорова | Peter Chouklev | Sofia: Narodna Mladezh. Verse translations by Assen Todorov. | - |
| Catalan | 1983 | El Hòbbit o viatge d'anada i tornada | Francesc Parcerisas | The runes and both maps are in Catalan. Some names, though, remain in English. Published by La Magrana in April 1983 ; the last edition was in May 2001.. | - | |
| Traditional Chinese | 2001 | 魔戒前傳 哈比人歷險記 | 朱學恆 | Both maps are in Chinese. | - | |
| Simplified Chinese | 2002 | 魔戒前传: 霍比特人 | 李尧 | Nanjing: Yilin Press. 2000. | - | |
| Simplified Chinese | 2013 | 霍比特人 | 吴刚 | Shanghai: Shiji Wenjing; Shanghai People's Publishing House. 2013. authorized by the Tolkien Estate | - | |
| Cornish | 2014 | An Hobys, pò, An Fordh Dy ha Tre Arta | Nicholas Williams | Cathair na Mart: Evertype,, . Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish. | - | |
| Croatian | 1994 | Hobit ili tamo i opet natrag | Zlatko Crnković | - | ||
| Czech | 1979 | Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky | František Vrba | Jiří Šalamoun | Prague: Odeon. In book translation credited for political reasons to Lubomír Dorůžka. | - |
| Danish | 1969 | Hobbitten, eller ud og hjem igen | Ida Nyrop Ludvigsen | J. R. R. Tolkien | Copenhagen: Gyldendal. 1969. No maps. | - |
| Danish | 2012 | Hobbitten, eller ud og hjem igen | Jakob Levinsen | Copenhagen: Gyldendal. 2012.. | - | |
| Dutch | 1960 | De Hobbit of daarheen en weer terug | Max Schuchart | Utrecht/Antwerpen: Het Spectrum. 1960. No maps. | - | |
| Esperanto | 2000 | La Hobito aŭ Tien kaj Reen | Christopher Gledhill, poems translated by William Auld | Kaliningrad: Sezonoj. Rereleased in 2005. Runes are translated to Esperanto. | - | |
| Esperanto | 2015 | La Hobito, aŭ, Tien kaj Reen | Christopher Gledhill, poems translated by William Auld | Portlaoise: Evertype,, . Contains both maps with place-names in Esperanto; the runes are translated into Esperanto. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" the text in Tengwar and initials in runes are translated into Esperanto. | - | |
| Estonian | 1977 | Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi | Lia Rajandi, Harald Rajamets | Maret Kernumees | Tallinn: Eesti raamat | - |
| Faroese | 1990 | Hobbin ella út og heim aftur | Axel Tórgarð | Hoyvík: Stíðin. Both maps translated into Faroese. The runic text was replaced with medieval dotted runes and translated into Faroese. Tolkien's pictures left as they were, Faroese translation added below. | - | |
| Finnish | 1973 | Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin | Risto Pitkänen | Helsinki: Tammi | - | |
| Finnish | 1985 | Hobitti eli Sinne ja takaisin | Kersti Juva | Tove Jansson | Helsinki: Werner Söderström. With Jansson's expressive illustrations. | - |
| French | 1969, 1976 | Bilbo le Hobbit | Francis Ledoux | De Chica, in 1976 edition | Paris: Le Livre de Poche. 2002.. Contains both maps with place-names in French; the runes remain in English. | - |
| French | 2012 | Le Hobbit | Daniel Lauzon | Paris: Christian Bourgois éditeur. 2012.. Contains both maps with place-names in French; the runes are translated. | - | |
| West Frisian | 2009 | De Hobbit | Anne Tjerk Popkema | Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009.. | - | |
| Gaelic | 2025 | “A' Hobat” | Moray Watson | - | ||
| Galician | 2000 | Ó hobbit | Moisés R. Barcia | Vigo: Edicións Xerais de Galicia | - | |
| Georgian | 2002 | ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ | Nino Bardzimishvili, poems translated by Tinatin Gogochashvili | Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. ISBN printed on the cover and in the book is invalid. Contains both maps with place-names in Georgian. | - | |
| Georgian | 2009 | ჰობიტი | Nika Samushia, poems translated by Tsitso Khotsuashvili. | Tbilisi: Bakur Sulakauri Publishing. 2009.. Contains both maps with place-names in Georgian. John Howe's illustration on the cover. | - | |
| German | 1957 | Kleiner Hobbit und der große Zauberer | Walter Scherf | Horus Engels | Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. | - |
| German | 1967, 1971 | Der kleine Hobbit | Walter Scherf | Klaus Ensikat | Georg Bitter. 1971. Revised after the appearance of the Carroux translation of The Lord of the Rings to make the names match. | - |
| German | 1998 | Der Hobbit | Wolfgang Krege | Stuttgart: Klett-Cotta, | - | |
| Greek | 1978 | Το Χόμπιτ | A. Gavrielide, Kh. Delegianne | Athens: Kedros, | - | |
| Hawaiian | 2015 | Ka Hopita, a i ʻole, I Laila a Hoʻi Hou mai | R. Keao NeSmith | Portlaoise: Evertype,, . Contains both maps with place-names in Hawaiian; the runes are translated into Hawaiian. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" the text in Tengwar and initials in runes are translated into Hawaiian. | - | |
| Hebrew | 1976 | ההוביט | משה הנעמי | - | ||
| Hebrew | 1977 | ההוביט או לשם ובחזרה | J. R. R. Tolkien | Ganei-Aviv: Zmora-Bitan. Contains no maps. Four Israeli combat pilots, held as prisoners of war in Egypt between 1970 and 1973, whiled away their time of captivity by translating "The Hobbit" to Hebrew from a book sent to one of them by family members, via the Red Cross. The Pilots' Translation was published in Tel-Aviv following their return, and many Israeli critics still consider it the better of the first two Hebrew translations. | - | |
| Hebrew | 2012 | ההוביט | יעל אכמון | - | ||
| Hungarian | 1975 | A babó | Tibor Szobotka, poems translated by István Tótfalusi | Tamás Szecskó | Reworked in 2006 under the title A hobbit – "Egyszer oda, aztán vissza" by Tamás Füzessy with the introduction and annotations of Douglas A. Anderson. | - |
| Hungarian | 2006 | A hobbit – Vagy: Oda-vissza | László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss | Alan Lee | This translation was originally published in 2006 with a terminology consistent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of The Lord of the Rings . It uses the Hungarian alphabet instead of English runes. After the revision of the Hungarian terminology of The Lord of the Rings in 2008, changes were also incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored. | - |
| Icelandic | 1978 | Hobbitinn | Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson | Reykjavík: Almenna Bókafélagið | - | |
| Icelandic | 1997 | Hobbitinn eða út og heim aftur | Þorsteinn Thorarensen | Reykjavík: Fjölvaútgáfan | - | |
| Indonesian | 1977 | Hobbit atau pergi dan kembali | Anton Adiwiyoto | Jakarta: Gramedia Pustaka Utama | - | |
| Irish | 2012 | An Hobad, nó, Anonn agus Ar Ais Arís | Nicholas Williams | Cathair na Mart: Evertype,, . Contains both maps with place-names in Irish; the runes are translated into Irish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish. | - | |
| Italian | 1973 | Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro | Elena Jeronimidis Conte | Milan: Adelphi Editions.. Contains both maps with place-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of "Smaug" changed into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ; "Carrock" translated as "Carroccia". | - | |
| Italian | 2004 | Lo Hobbit annotatoLo Hobbit | Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte | Jemina Catlin | Milan: Bompiani. New translation, first published as Douglas A. Anderson's annotated edition but later also as normal editions. Paperback editions translate runes, hardback editions do not. Maps use translations from the Adelphi edition. | - |
| Japanese | 1965 | ホビットの冒険 | Teiji Seta | Ryuichi Terashima | Tokyo: Iwanami Shoten.. Character and place names derived from common English usage tend to be rendered into Japanese, while those invented by Tolkien or difficult to translate are often transliterated directly into katakana spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title page. Terms used here carry over into the Japanese edition of The Lord of the Rings, translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka. | - |
| Japanese | 2012 | 新版 ホビット ゆきてかえりし物語 | Shirō Yamamoto | J. R. R. Tolkien | Tokyo: Hara Shobō. Translation of The Annotated Hobbit. Maps in Japanese. Tolkien's illustrations are used, with English captions. Notes by Douglas Anderson. Written in the polite -masu form. | - |
| Kazakh | 2023 | Хоббит немесе Барып-қайту | А. Бозбаева | Astana: Foliant. | - | |
| Korean | 1979 | 호비트 | 김종철 | Yeoleum | - | |
| Korean | 1988 | 호비트 모험 | 공덕용 | Seoul: Dongsuh Press | - | |
| Korean | 1989 | 호비트의 모험 | 최윤정 | Seoul: Changjak-kwa-Bipyongsa., | - | |
| Korean | 1991 | 꼬마 호비트의 모험 | 이동진 | Yeollin. | - | |
| Korean | 1999 | 호비트 | 김석희 | Seoul: Sigongsa., | - | |
| Korean | 2002 | 호빗 | 이미애 | Seoul: Ssiaseul Ppurineun Saram. | - | |
| Korean | 2021 | 호빗 | 이미애 | Seoul: Arte. | - | |
| Latin | 2012 | Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum | Marc Walker | London: HarperCollins. | - | |
| Latvian | 1991 | Hobits jeb Turp un atpakaļ | Zane Rozenberga | Laima Eglīte | First edition published in 1991, a large format hardcover with original illustrations. Notably, elves were pictured as having wings and greenish skin. Second edition was published in 2002 in soft cover and contained traditional black and white illustrations drawn by J. R. R. Tolkien. | - |
| Lithuanian | 1985 | Hobitas, arba Ten ir atgal | Bronė Balčienė | - | ||
| Lule Sámi | 2023 | Hobihtta, jali Dåhku ja máhttse | Are Tjihkkom | Drag: Tjihkkom almmudahka.. | - | |
| Luxembourgish | 2002 | Den Hobbit | Henry Wickens | Esch-Sauer: Op der Lay.. Contains both maps with place-names in Luxembourgish; the runes are translated into Luxembourgish. | - | |
| Macedonian | 2005 | Хобитот или до таму и назад | Marija Todorova | Skopje: Feniks | - | |
| Marathi | 2011 | द हॉबिट | Meena Kinikar | Pune: Diamond Publications | - | |
| Moldavian | 1987 | Хоббитул | Aleksej Tsurkanu | Chişinău: Literatura artistike | - | |
| Mongolian | 2013 | Хоббит | Oyuntsetseg Jamsandorj | Ts. Baidy | Soyombo Printing. Privately published several times during 2nd decade of 21st century. No maps. | - |
| Mongolian | 2016 | Хоббит | D. Oyunchimeg | Khökh Devter Printing. . Accompanied by Father Giles of Ham in the same volume. | - | |
| Mongolian (Монгол) | 2022 | Хоббит: Алсад зорчсон тэмдэглэл | B. Amarbayasgalan | Monsudar Printing. | ||
| Norwegian (Bokmål) | 1972 | Hobbiten, eller fram og tilbake igjen | Finn Aasen and Oddrun Grønvik | Oslo: Tiden Norsk Forlag.. Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian. | - | |
| Norwegian (Bokmål) | 1997 | Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen | Nils Ivar Agøy | Oslo: Tiden Norsk Forlag. | - | |
| Norwegian (Nynorsk) | 2008 | Hobbiten, eller Ditut og attende | Eilev Groven Myhren | Oslo: Tiden Norsk Forlag. | - | |
| Occitan | 2018 | Bilbon lo Hòbbit | Sèrgi Viaule | Cressé: Editions des Regionalismes | - | |
| Persian | 2002 | هابيت | فرزاد فربد | Tehran: Ketab-e Panjereh 2002.. | - | |
| Persian | 2004 | هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره | رضا عليزاده | Tehran: Rowzaneh 2004.. Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English. | - | |
| Polish | 1960 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | Jan Mlodozoniec | Warsaw: Iskry. | - |
| Polish | 1985 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | 2nd Polish edition, revised translation | - | |
| Polish | 1997 | Hobbit albo tam i z powrotem | Paulina Braiter | - | ||
| Polish | 2002 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Andrzej Polkowski | - | ||
| Portuguese-Portugal | 1962 | O Gnomo | Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros | Antonio Quadros | Porto: Livraria Civilização Editora | - |
| Portuguese-Portugal | 1985 | O Hobbit | Fernanda Pinto Rodrigues | Mem Martins: Publicações Europa-América. | - | |
| Portuguese-Brazil | 1995 | O Hobbit ou Lá e de Volta Outra Vez | Lenita Maria Rímoli Esteves | São Paulo: Martins Fontes. | - | |
| Romanian | 1975 | O poveste cu un hobbit | Catinca Ralea, poems translated by Leon Levițchi | Livia Rusz | Bucharest: Editura Ion Creangă | - |
| Romansh | 2024 | Il Hobbit, ni Viadi ed in Retuorn | Not Battesta Soliva | Zurich: Ediziun Apart; maps translated into Sursilvan - the runes on Thrór's map read English, but the runic inscription are transcribed into Sursilvan in Preface | - | |
| Russian | 1976 | Хоббит, или Туда и Обратно | Н. Рахманова | Mikhail Belomlinsky | Leningrad: Detskaya Literatura. | - |
| Russian | 2001 | Хоббит, или Туда и Обратно | А.А. Грузберг | Е. Нитылкина | Ekaterinburg: Publishing house "Litur". | - |
| Russian | 1995 | Хоббит, или Туда и Обратно | М. Каменкович, С. Степанов | Saint Petersburg: Publishing house "Azbuka". Academically annotated edition. | - | |
| Russian | 2000 | Хоббит, или Туда и Обратно | Валерия Маторина "В.А.М." | И. Панков | Moscow: Publishing house "EKSMO". | - |
| Russian | 2001 | Хоббит, или Туда и Обратно | Л. Яхнин | Moscow: Publishing house "Alfa book". | - | |
| Russian | 1991 | Хоббит, или Туда и Обратно | З. Бобырь | Moscow: Publishing house "Molodaya Gvardiya". | - | |
| Russian | 2002 | Хоббит | К. Королёв, В. Тихомиров | Moscow: Publishing house "Eksmo". | - | |
| Russian | 2005 | Хоббит, или Туда и Обратно | Н. Прохорова, М. Виноградова | Moscow: Publishing house "Milikon Servis". | - | |
| Russian | 2003 | Хоббит, или Туда и Обратно | И. Тогоева | Moscow: Publishing house "Rosmen". | - | |
| Russian | 2014 | Хоббит | В. Баканов, Е. Доброхотова-Майкова | Moscow: Publishing house "AST Publishers". | - | |
| Scottish Gaelic | 2025 | A' Hobat, no A-null 's Air Ais A-rithist | Moray Watson | Evertype | - | |
| Serbo-Croatian | 1975 | Хобит или тамо и назад | Meri and Milan Milišić | Belgrade: Nolit | - | |
| Serbo-Croatian | 1986 | Хобит или тамо и назад | Dusan Ogrizek | Mirna Pavlovec | Ljublana: Mladinska Knjiga | - |
| Silesian | 2023 | Hobit, abo tam i nazŏd | Grzegorz Kulik, poems translated by Mirosław Syniawa | Contains both map with place-names in Silesian. The characters' names are also in Silesian | - | |
| Slovak | 1973 | Hobbiti | Viktor Krupa, Jana Šimulčíková | Naďa Rappensbergerová | Bratislava: Slovenský spisovateľ | - |
| Slovak | 2002 | Hobbit | Otakar Kořínek | Bratislava: Slovart | - | |
| Slovene | 1986 | Hobit ali Tja in spet nazaj | Dušan Ogrizek | Ljubljana: Mladinska knjiga | - | |
| Sorbian | 2012 | Hobit | Edward Wornar | Leipzig: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje University. | - | |
| Spanish | 1964 | El hobito | Teresa Sánchez Cuevas | Buenos Aires: Fabril Editora. . | - | |
| Spanish | 1982 | El hobbit | Manuel Figueroa | Barcelona: Ediciones Minotauro.. Contains only Thrór's map with place-names in Spanish; the runes remain in English. | - | |
| Swedish | 1947 | Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen | Tore Zetterholm | Tor-björn Zetterholm ; Charles Sjöblom | Stockholm: Kooperativa Förbundets Bokförlag. First translation of any work by Tolkien; in Letter 239 he called it "bad", disliking Zetterholm's Hompen to translate "The Hobbit", and the illustrations "ghastly". | - |
| Swedish | 1962 | Bilbo – En hobbits äventyr | Britt G. Hallqvist | Tove Jansson | Stockholm: Rabén & Sjögren | - |
| Swedish | 2007 | Hobbiten eller bort och hem igen | Erik Andersson | Stockholm: Norstedts or | - | |
| Thai | 2002 | เดอะฮอบบิท | สุดจิต ภิญโญยิ่ง | - | ||
| Turkish | 1996 | Hobbit | Esra Uzun | - | ||
| Turkish | 2007 | Hobbit | Gamze Sarı | , Publisher: İthaki Yayınları, Published: İstanbul, August 2007, Pages: 425 | - | |
| Ukrainian | 1985 | Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори | O. Mokrovolskyi | Mykhaila Bilomlyns'koho | Kyiv: Veselka | - |
| Ukrainian | 2007 | Гобiт, або Туди i звiдти | Olena O'Lir | Lviv: Astrolabia, | - | |
| Ukrainian | 2021 | Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори | O. Mokrovolskyi | Lviv: Astrolabia,, Jubilee | - | |
| Vietnamese | 2003 | Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Internet in 2003. | - | |||
| Vietnamese | 2009 | Hobbit ra đi và trở về | Đinh Thị Hương | Hanoi: Thong Tin, no ISBN, EAN-13 8935077068955, maps with placenames in Vietnamese | - | |
| Vietnamese | 2010 | anh chàng Hobbit | Nguyên Tâm | Hanoi: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese | - | |
| Welsh | 2024 | Yr Hobyd, neu, Yno ac Yn Ôl | Adam Pearce | Melin Bapur,. Contains both maps with place-names in Welsh. The runes are replaced with Coelbren y Beirdd. | - | |
| Yiddish | 2012 | דער האָביט | Barry Goldstein בעריש גאָלדשטײן | - | ||
| Yiddish | 2015 | Der Hobit, oder, Ahin un Vider Tsurik | Barry Goldstein | Portlaoise: Evertype,, . Published in romanised Yiddish. Contains both maps with place-names in Yiddish; the runes are translated into Yiddish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" the text in Tengwar and initials in runes are translated into Yiddish. | - |