Paschal troparion


The Paschal troparion or Christos anesti is the characteristic troparion for the celebration of Pascha (Easter) in the Byzantine Rite.
Like most troparia, it is a brief stanza often used as a refrain between the verses of a psalm, but is also used on its own. It is sung in the first plagal tone. Its author or date is unknown.

Text

GreekTransliterationEnglish translationPoetic English translation
by Vladimir Morosan
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!
Christ is risen from the dead,
by death trampling death,
and to those in the tombs
granting life!
Christ is risen from the dead,
trampling down death by death,
and upon those in the tombs
bestowing life!

The first line paraphrases from 1 Corinthians 15:20. The troparion is part of the Paschal Divine Liturgy of the Byzantine Rite, and it was certainly in use in the 5th or 6th century. Its ultimate origin is unknown; Metropolitan Hilarion Alfeyev has suggested a 2nd-century origin.
LanguageTranslationTransliteration
AlbanianKrishti u-ngjall se vdékuresh,
me vdékjé vdékjén shkéli
édhé te varrosurvé u fali jéten!
Arabic
BasquePiztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!
Belarusian
Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!
Belarusian
Chrystos uvaskros ź miortvych,
Śmierciu śmierć zvajavaŭ
I tym, što ŭ mahiłach
Zyćcio daravaŭ
BulgarianХристос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.
Chinese基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬
在墓中的人。
Church SlavonicХристосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертiю смерть поправъ
И сущимъ во гробѣхъ
Животъ даровавъ.
Church Slavonic
Earlier version
Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным животъ дарова!
CopticⲠⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ:
ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫ̀ⲙⲟⲩ
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙ̀ϩⲁⲩ
ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ.
CzechVstal z mrtvých Kristus,
smrtí smrt překonal
a jsoucím ve hrobech,
život daroval!
DutchChristus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!
Eastern Armenian
FilipinoSi Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!
FinnishKristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi.
FrenchLe Christ est ressuscité des morts;
par la mort, il a vaincu la mort;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la vie!
Georgianქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი!
GermanChristus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!
HawaiianUa ala a'e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;
i nā mea i loko o nā ilina e manawale'a ana aku i ke ola!
HungarianFeltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek életet ajándékozott!
IndonesianKristus t'lah bangkit dari mati
Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!
ItalianCristo è risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la vita!
Japaneseハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。
KapampanganY Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut.
-
Korean그리스도께서 부활하셨네
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 자들에게
생명을 베푸셨나이다!
LatinChristus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.
LatvianKristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
LithuanianKristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo
PalauanKristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar.
PingelapeseKrais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour.
PolishChrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
życie dał!
PortugueseCristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a vida aos sepultados.
RomanianHristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!
SerbianХристос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
живот дарова!
Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smrcu smrt unisti,
I onoma koji su u grobovima,
zivot darova!
SlovakKristus slávne vstal z mŕtvych,
smrťou smrť premohol
a tým, čo sú v hroboch
život daroval!
SlovenianKristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval življenje!
-
SlovenianKristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal življenje
mrtvim v grobeh!
SpanishCristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la vida.
-
SpanishCristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la vida dando.
TurkishMesih ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara hayat bağışladı.
UkrainianХристос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував!

Usage

According to the testimony of the Jerusalem tropologion, the troparion was sung at the end of the Easter Vigil in the late ancient Jerusalem Easter liturgy. Based on the Typikon of the Great Church, the troparion was part of the non-monastic liturgy at the Hagia Sophia by the 10th century.
In Finland, the Orthodox Church of Finland is a minority church. However, the Orthodox Easter Vigil has been broadcast on radio and television for decades, and so the troparion gradually became well-known to non-Orthodox Finns. In 1986, the Evangelical Lutheran Church of Finland – the largest religious denomination in the country — added the troparion to its revised official hymnal, where it is hymn number 90, used for Easter. It is recommended to be sung three times in succession.
At Pope Francis' funeral, after the Litany of the Saints, the patriarchs, archbishops, and metropolitans of the Eastern Catholic Churches stood beside the coffin of Pope Francis for the Supplicatio Ecclesiae Orientalium. After thrice chanting the Paschal troparion and chanting prayers, one of the patriarchs censed the coffin. This ritual was also performed at the funeral of Pope John Paul II.