Terminology of the Low Countries


The Low Countries comprise the coastal Rhine–Meuse–Scheldt delta region in Western Europe, whose definition usually includes the modern countries of Luxembourg, Belgium, the Netherlands and parts of Northern France. Both Belgium and the Netherlands derived their names from earlier names for the region, due to nether meaning "low" and Belgica being the Latinized name for the Low Countries, a nomenclature that became obsolete after Belgium's secession in 1830.
The Low Countries—and the Netherlands and Belgium—had in their history exceptionally many and widely varying names, resulting in equally varying names in different languages. There is diversity even within languages: the use of one word for the country and another for the adjective form is common. This holds for English, where Dutch is the adjective form for the country "the Netherlands". Moreover, many languages have the same word for both the country of the Netherlands and the region of the Low Countries, e.g., French, Spanish and Portuguese. The complicated nomenclature is a source of confusion for outsiders, and is due to the long history of the language, the culture and the frequent changes of economic and military power within the Low Countries over the past 2,000 years.

History

The historic Low Countries made up much of Frisia, home to the Frisii, and the Roman provinces of Gallia Belgica and Germania Inferior, home to the Belgae and Germanic peoples like the Batavi. Throughout the centuries, the names of these ancestors have been in use as a reference to the Low Countries, in an attempt to define a collective identity. In the 4th and 5th centuries a Frankish confederation of Germanic tribes significantly made a lasting change by entering the Roman provinces and starting to build the Carolingian Empire, of which the Low Countries formed a core part.
By the 8th century, most of the Franks had exchanged their Germanic Frankish language for the Latin-derived Romances of Gaul. The Franks that stayed in the Low Countries had kept their original language, i.e., Old Dutch, also known as "Old Low Franconian" among linguists. At the time the language was spoken, it was known as *þiudisk, meaning "of the people"—as opposed to the Latin language "of the clergy"—which is the source of the English word Dutch. Now an international exception, it used to have in the Dutch language itself a cognate with the same meaning, i.e., Diets or Duuts.
The designation "low" to refer to the region has also been in use many times. First by the Romans, who called it Germania "Inferior". After the Frankish empire was divided several times, most of it became the Duchy of Lower Lorraine in the 10th century, where the Low Countries politically have their origin. Lower Lorraine disintegrated into a number of duchies, counties and bishoprics. Some of these became so powerful, that their names were used as a pars pro toto for the Low Countries, i.e., Flanders, Holland and to a lesser extent Brabant. Burgundian, and later Habsburg rulers added one by one the Low Countries' polities in a single territory, and it was at their francophone courts that the term les pays de par deçà arose, that would develop in Les Pays-Bas or in English "Low Countries" or "Netherlands".

Names derived from ''theodisc'' (vernacular)

''Dutch'', ''Diets'' and ''Duyts''

English is one of the only languages to use the adjective Dutch for the language of the Netherlands and Flanders. Its connection to the vernacular can be traced back to the Early Medieval Latin term Theodiscus, meaning 'of the people' or 'popular language.' In the Middle Ages, Theodiscus was used to distinguish the spoken language of the common Germanic folk from Latin, which was the language of the church, science, and administration. It served as a way to categorize languages based on their practical and social functions. The word is derived from Proto-Germanic. The stem of this word,, meant "people" in Proto-Germanic, and was an adjective-forming suffix, of which is the Modern English form. Theodiscus was its Latinised form.
It was first recorded in 786, when the Bishop of Ostia writes to Pope Adrian I about a synod taking place in Corbridge, England, where the decisions are being written down "tam Latine quam theodisce" meaning "in Latin as well as Germanic". So in this sense theodiscus referred to the Germanic language spoken in Great Britain, which was later replaced by the name Englisc.
By the late 14th century, þēodisc had given rise to Middle English duche and its variants, which were used as a blanket term for all the non-Scandinavian Germanic languages spoken on the European mainland. Historical linguists have noted that the medieval "Duche" itself most likely shows an external Middle Dutch influence, in that it shows a voiced alveolar stop rather than the expected voiced dental fricative. This would be a logical result of the Medieval English wool trade, which brought the English in close linguistic contact with the cloth merchants living in the Dutch-speaking cities of Bruges and Ghent, who at the time, referred to their language as dietsc.
Its exact meaning is dependent on context, but tends to be vague regardless. When concerning language, the word duche could be used as a hypernym for several languages but it could also suggest singular use in which case linguistic and/or geographic pointers need to be used to determine or approximate what the author would have meant in modern terms, which can be difficult. For example, in his poem Constantyne, the English chronicler John Hardyng specifically mentions the inhabitants of three Dutch-speaking fiefdoms as travel companions, but also lists the far more general "Dutchemēne" and "Almains", the latter term having an almost equally broad meaning, though being more restricted in its geographical use; usually referring to people and locaties within modern Germany, Switzerland and Austria:
By early 17th century, general use of the word Dutch had become exceedingly rare in Great Britain and it became an exonym specifically tied to the modern Dutch, i.e. the Dutch-speaking inhabitants of the Low Countries. Many factors facilitated this, including close geographic proximity, trade and military conflicts, for instance the Anglo-Dutch Wars. Due to the latter, "Dutch" also became a pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to their own practice. Examples include "Dutch treat", "Dutch courage", "Dutch wife" and "Double Dutch" among others.
In the United States, the word "Dutch" remained somewhat ambiguous until the start of the 19th century. Generally, it referred to the Dutch, their language or the Dutch Republic, but it was also used as an informal monniker for people who would today be considered Germans or German-speaking, most notably the Pennsylvania Dutch. This lingering ambiguity was most likely caused by close proximity to German-speaking immigrants, who referred to themselves or their language as "Deutsch" or "Deitsch", rather than archaic use of the term "Dutch".
In the Dutch language itself, Old Dutch *thiudisk evolved into a southern variant duutsc and a western variant dietsc in Middle Dutch, which were both known as duytsch in Early Modern Dutch. In the earliest sources, its primary use was to differentiate between Germanic and the Romance dialects, as expressed by the Middle Dutch poet Jan van Boendale, who wrote:
During the High Middle Ages "Dietsc/Duutsc" was increasingly used as an umbrella term for the specific Germanic dialects spoken in the Low Countries, its meaning being largely implicitly provided by the regional orientation of medieval Dutch society: apart from the higher echelons of the clergy and nobility, mobility was largely static and hence while "Dutch" could by extension also be used in its earlier sense, referring to what today would be called Germanic dialects as opposed to Romance dialects, in many cases it was understood or meant to refer to the language now known as Dutch. Apart from the sparsely populated eastern borderlands, there was little to no contact with contemporary speakers of German dialects, let alone a concept of the existence of German as language in its modern sense among the Dutch. Because medieval trade focused on travel by water and with the most heavily populated areas adjacent to Northwestern France, the average 15th century Dutchman stood a far greater chance of hearing French or English than a dialect of the German interior, despite its relative geographical closeness. Medieval Dutch authors had a vague, generalized sense of common linguistic roots between their language and various German dialects, but no concept of speaking the same language existed. Instead they saw their linguistic surroundings mostly in terms of small scale regiolects.
In the 19th century, the term "Diets" was revived by Dutch linguists and historians as a poetic name for Middle Dutch and its literature.

''Nederduits''

In the second half of the 16th century the neologism "Nederduytsch" appeared in print, in a way combining the earlier "Duytsch" and "Nederlandsch" into one compound. The term was preferred by many leading contemporary grammarians such as Balthazar Huydecoper, Arnold Moonen and Jan ten Kate because it provided a continuity with Middle Dutch, was at the time considered the proper translation of the Roman Province of Germania Inferior and amplified the dichotomy between Early Modern Dutch and the "Dutch" dialects spoken around the Middle and Upper Rhine which had begun to be called overlantsch of hoogduytsch by Dutch merchants sailing upriver. Though "Duytsch" forms part of the compound in both Nederduytsch and Hoogduytsch, this should not be taken to imply that the Dutch saw their language as being especially closely related to the German dialects spoken in Southerwestern Germany. On the contrary, the term "Hoogduytsch" specifically came into being as a special category because Dutch travelers visiting these parts found it hard to understand the local vernacular: in a letter dated to 1487 a Flemish merchant from Bruges instructs his agent to conduct trade transactions in Mainz in French, rather than the local tongue to avoid any misunderstandings. In 1571 use of "Nederduytsch" greatly increased because the Synod of Emden chose the name "Nederduytsch Hervormde Kerk" as the official designation of the Dutch Reformed Church. The synods choice of "Nederduytsch" over the more dominant "Nederlandsch", was inspired by the phonological similarities between "neder-" and "nederig" and the fact that it did not contain a worldly element, whereas "Nederlandsch" did.
As the Dutch increasingly referred to their own language as "Nederlandsch" or "Nederduytsch", the term "Duytsch" became more ambiguous. Dutch humanists, started to use "Duytsch" in a sense which would today be called "Germanic", for example in a dialogue recorded in the influential Dutch grammar book "Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst", published in 1584:
In the Dutch language itself, Diets was used as one of several Exonym and endonyms. As the Dutch increasingly referred to their own language as "Nederlandsch" or "Nederduytsch", the term "Duytsch" became more ambiguous. Dutch humanists, started to use "Duytsch" in a sense which would today be called "Germanic". Beginning in the second half of the 16th century, the nomenclature gradually became more fixed, with "Nederlandsch" and "Nederduytsch" becoming the preferred terms for Dutch and with "Hooghduytsch" referring to the language today called German. Initially the word "Duytsch" itself remained vague in exact meaning, but after the 1650s a trend emerges in which "Duytsch" is taken as the shorthand for "Hooghduytsch". This process was probably accelerated by the large number of Germans employed as agricultural day laborers and mercenary soldiers in the Dutch Republic and the ever increasing popularity of "Nederlandsch" and "Nederduytsch" over "Duytsch", the use of which had already been in decline for over a century, thereby acquiring its current meaning in Dutch.
In the late 19th century "Nederduits" was reintroduced to Dutch through the German language, where prominent linguists, such as the Brothers Grimm and Georg Wenker, in the nascent field of German and Germanic studies used the term to refer to Germanic dialects which had not taken part in the High German consonant shift. Initially this group consisted of Dutch, English, Low German and Frisian, but in modern scholarship only refers to Low German-varieties. Hence in contemporary Dutch, "Nederduits" is used to describe Low German varieties, specifically those spoken in Northern Germany as the varieties spoken in the eastern Netherlands, while related, are referred to as "Nedersaksisch".