Surudi Milli
The national anthem of the Republic of Tajikistan was officially adopted by the Constitution of Tajikistan on 7 September 1994, two days before Independence Day. During this time, in the midst of the Tajikistani Civil War, new lyrics were penned by Gulnazar Keldi to reflect the country's independence from the Soviet Union and the country's status as a sovereign state. The melody, however, remains exactly the same as that of the anthem of the [Tajik Soviet Socialist Republic], composed by Sulaymon Yudakov in 1946. The national anthem of Tajikistan is one of the country's official state symbols, along with its flag and Coat of [arms of Tajikistan|coat of arms].
History
Upon the country's independence from the Soviet Union in 1991, Tajikistan retained the Soviet-era regional anthem, lyrics and all, as its national anthem for a time before replacing the lyrics in 1994. This was in contrast to other former Soviet states like Kazakhstan, Russia and Uzbekistan that appropriated their old Soviet-era regional anthems as national ones but did so without the Soviet-era lyrics.Lyrics
Tajik original
| Cyrillic alphabet | Persian alphabet | Bukhori alphabet | Roman alphabet | IPA transcription |
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод, Саодати ту, давлати ту бегазанд бод. Зи дурии замонаҳо расидаем, Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем. Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман! Барои ному нанги мо Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ, Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ, Хазон намерасад ба навбаҳори ту, Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту. Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман! Ту модари ягонаӣ, Бақои ту бувад бақои хонадони мо, Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо, Зи ту саодати абад насиби мост, Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост. Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман! | ،به بخت ما سر عزیز تو بلند باد .سعادت تو، دولت تو بیگزند باد ،ز دوری زمانهها رسیدهایم .به زیر پرچم تو صف کشیدهایم، کشیدهایم ،زنده باش، ای وطن !تاجیکستان آزاد من برای نام و ننگ ما ،تو از امید رفتگان ما نشانهای ،تو بهر وارثان جهان جاودانهای ،خزان نمیرسد به نوبهار تو .که مزرع وفا بود کنار تو، کنار تو ،زنده باش، ای وطن !تاجیکستان آزاد من ،تو مادر یگانهای ،بقای تو بود بقای خاندان ما ،مرام تو بود مرام جسم و جان ما ،ز تو سعادت ابد نصیب ماست .تو هستی و همه جهان حبیب ماست، حبیب ماست ،زنده باش، ای وطن !تاجیکستان آزاد من | בה בכת מא סר עזיז תו בלנד באד סעאדת תו, דולת תו ביגזנד באד ז דורי זמאנההא רסידהאם בה זיר פרג׳ם תו צפ כשידהאם, כשידהאם זנדה באש, אי וטן תאג׳יכסתאן אזאד מן בראי נאם וננגי מא תו אז אמיד רפתגאנ תו נשאנהאי תו בהר וארתאן ג׳האן ג׳אודאנהאי כזאן נמירסד בה נובהאר תו כה מזרע ופא בוד כנאר תו, כנאר תו זנדה באש, אי וטן תאג׳יכסתאן אזאד מן תו מאדר יגאנהאי בקאי תו בוד בקאי כאנדאנ מא מראם תו בוד מראם ג׳סם וג׳אן מא ז תו סעאדת אבד נציב מאסת תו הסתי והמה ג׳האן קביב מאסת, קביב מאסת זנדה באש, אי וטן תאג׳יכסתאן אזאד מן |