Chewa language
Chewa, or Nyanja, is a Bantu language spoken in Malawi and a recognised minority in Eastern Zambia and Tete province of Mozambique. The prefix chi- in front of Chewa means "in the manner of". In Malawi, the name was officially changed from Chinyanja to Chichewa in 1968 at the insistence of President Hastings Kamuzu Banda, and is still the name most commonly used in Malawi today. In Zambia, Nyanja is still the preferred name, and Town Nyanja is rather divergent, under the influence of other languages in Lusaka.
Chewa belongs to the same language group as Tumbuka, Sena and Nsenga. Throughout the history of Malawi, only Chewa and Tumbuka were official languages of Malawi used by government officials and in school curricula, along with English. However, the Tumbuka language suffered a lot during the rule of President Hastings Kamuzu Banda, as it lost its status as one of Malawi's official languages in 1968 as a result of the president's "one nation, one language" policy. As a result, Tumbuka was removed from the school curriculum, the national radio, and the print media. With the advent of multi-party democracy in 1994, Tumbuka programmes were started again on the radio.
Distribution
Chewa is the most widely spoken language in Malawi, spoken mostly in the Central and Southern Regions of the country. It is also spoken in Eastern Province of Zambia, as well as in Mozambique, especially in the province of Niassa. It was one of the 55 languages featured on the Voyager spacecraft.History
The Chewa were a branch of the Maravi people who lived in the Eastern Province of Zambia and in northern Mozambique as far south as the River Zambezi from the 16th century or earlier.The name "Chewa" was first recorded by António Gamitto, who at the age of 26 in 1831 was appointed as second-in-command of an expedition from Tete to the court of King Kazembe in what became Zambia. His route took him through the country of King Undi west of the Dzalanyama mountains, across a corner of present-day Malawi and on into Zambia. Later he wrote an account including some ethnographic and linguistic notes and vocabularies. According to Gamitto, the Malawi or Maravi people were those ruled by King Undi south of the Chambwe stream, while the Chewa lived north of the Chambwe.
Another, more extensive, list of 263 words and phrases of the language was made by the German missionary Sigismund Koelle who, working in Sierra Leone in West Africa, interviewed some 160 former slaves and recorded vocabularies in their languages. He published the results in a book called Polyglotta Africana in 1854. Among other slaves was one Mateke, who spoke what he calls "Maravi". Mateke's language is clearly an early form of Nyanja, but in a southern dialect. For example, the modern Chichewa phrase zaka ziwiri 'two years' was dzaka dziŵiri in Mateke's speech, whereas for Johannes Rebmann's informant Salimini, who came from the Lilongwe region, it was bzaka bziŵiri. The same dialect difference survives today in the word dzala or bzala ' plant'.
Apart from the few words recorded by Gamitto and Koelle, the first extensive record of the Chewa language was made by Johannes Rebmann in his Dictionary of the Kiniassa Language, published in 1877 but written in 1853–1854. Rebmann was a missionary living near Mombasa in Kenya, and he obtained his information from a Malawian slave, known by the Swahili name Salimini, who had been captured in Malawi some ten years earlier. Salimini, who came from a place called Mphande apparently in the Lilongwe region, also noted some differences between his own dialect, which he called Kikamtunda, the "language of the plateau", and the Kimaravi dialect spoken further south; for example, the Maravi gave the name Miombo to the tree which he himself called kamphoni.
The first grammar, A Grammar of the Chinyanja language as spoken at Lake Nyasa with Chinyanja–English and English–Chinyanja vocabulary, was written by Alexander Riddel in 1880. Further early grammars and vocabularies include A grammar of Chinyanja, a language spoken in British Central Africa, on and near the shores of Lake Nyasa by George Henry and M.E. Woodward's A vocabulary of English–Chinyanja and Chinyanja–English: as spoken at Likoma, Lake Nyasa. The whole Bible was translated into the Likoma Island dialect of Nyanja by William Percival Johnson and published as Chikalakala choyera: ndicho Malangano ya Kale ndi Malangano ya Chapano in 1912. Another Bible translation, known as the Buku Lopatulika ndilo Mau a Mulungu, was made in a more standard Central Region dialect about 1900–1922 by missionaries of the Dutch Reformed Mission and Church of Scotland with the help of some Malawians. This has recently been reissued in a revised and slightly modernised version.
Another early grammar, concentrating on the Kasungu dialect of the language, was Mark Hanna Watkins' A Grammar of Chichewa. This book, the first grammar of any African language to be written by an American, was a work of cooperation between a young black PhD student and young student from Nyasaland studying in Chicago, Hastings Kamuzu Banda, who in 1966 was to become the first President of the Republic of Malawi. This grammar is also remarkable in that it was the first to mark the tones of the words. Modern monographs on aspects of Chichewa grammar include Mtenje, Kanerva, Mchombo and Downing & Mtenje.
In recent years the language has changed considerably, and a dichotomy has grown between the traditional Chichewa of the villages and the language of city-dwellers.
Phonology
Vowels
Chewa has five short vowel sounds: a, ɛ, i, ɔ, u; these are written a, e, i, o, u. Long vowels are sometimes found, e.g. áákúlu 'big', kufúula 'to shout'. When a word comes at the end of a phrase, its penultimate vowel tends to be lengthened, except for non-Chewa names and words, such as Muthárika or ófesi, in which the penultimate vowel always remains short. The added 'u' or 'i' in borrowed words such as láputopu 'laptop' or íntaneti 'internet' tends to be very short.| Front | Central | Back | |
| Close | , | , | |
| Open-mid | , | , | |
| Open | , |
Vowels are generally lengthened in the penultimate syllable of a prosodic phrase.
Consonants
Chewa consonants can be simple or may be followed by w or y:- b, kh, g, f, m, s etc.
- bw, khw, gw, fw, mw, sw etc.
- bz, tch, j, fy, ny, sh etc.
Voiced and aspirated consonants, as well as and, can also be preceded by a homorganic nasal:
- mb, ngw, nj, mv, nz etc.
- mph,,, mf, ns etc.
Consonants in parentheses are marginal or found mainly in loanwords. The lateral is an approximant word-initially and a flap medially.
If the more complex syllable onsets are analyzed as single consonants, the inventory is as follows:
The spelling used here is that introduced in 1973, which is the one generally in use in the Malawi at the present time, replacing the Chinyanja Orthography Rules of 1931.
Notes on the consonants
- In most words, Chewa b and d are pronounced implosively, by sucking slightly. However, there is also a plosive b and d, mostly found in foreign words, such as bála 'bar', yôdúla 'expensive' . A plosive d is also found in kudínda 'to stamp ' and mdidi 'confident step'.
- The affricate sounds bv and pf were formerly commonly heard but are now generally replaced by v and f, e.g. vúto 'problem', fúpa 'bone'. In the Mtanthauziramawu wa Chinyanja dictionary produced by the University of Malawi, the spellings bv and pf are not used in any of the headwords, but bv is used two or three times in the definitions.
- The combination bz is described by Atkins as an "alveolar-labialised fricative". The combination sounds approximately as or. Similarly ps is pronounced approximately as or.
- The sounds written ch, k, p and t are pronounced less forcibly than the English equivalents and generally without aspiration. Stevick notes that in relaxed speech, the first three are sometimes replaced with the voiced fricatives, and, and t can be heard as a voiced flap. In the combination -ti, t may be lightly aspirated.
- h is also used in Chewa but mostly only in loanwords such as hotéra 'hotel', hátchi 'horse', mswahála 'monthly allowance given to chiefs'.
- j is described by Scotton and Orr as being pronounced "somewhat more forward in the mouth" than in English and as sounding "somewhere between an English d and j".
- l and r are the same phoneme, representing a retroflex tap, approximately between and. According to the official spelling rules, the sound is written as 'r' after 'i' or 'e', otherwise 'l'. It is also written with 'l' after a prefix containing 'i', as in lilíme 'tongue'.
- m is syllabic in words where it is derived from mu, e.g. m'balé 'relative', mphunzitsi 'teacher', anáḿpatsa 'he gave him'. However, in class 9 words, such as mphátso 'gift', mbale 'plate', or mfíti 'witch', and also in the class 1 word mphaká 'cat', the m is pronounced very short and does not form a separate syllable. In Southern Region dialects of Malawi, the syllabic m in words like mkángo 'lion' is pronounced in a homorganic manner, i.e., but in the Central Region, it is pronounced as it is written, i.e..
- n, in combinations such as nj,, nkh etc., is assimilated to the following consonant, that is, it is pronounced or as appropriate. In words of class 9, such as njóka 'snake' or nduná 'minister' it is pronounced very short, as part of the following syllable. However, can also be syllabic, when it is contracted from ndi 'it is' or ndí 'and', e.g. ń'kúpíta 'and to go'; also in the remote past continuous tense, e.g. ankápítá 'he used to go'. In some borrowed words such as bánki or íntaneti the combinations nk and nt with non-syllabic n can be found but not in native words.
- ng is pronounced as in 'finger' and ng’ is pronounced as in 'singer'. Both of these consonants can occur at the beginning of a word: ngoma 'kudu', ng'ombe 'cow or ox'.
- w in the combinations awu, ewu, iwu, owa, uwa although often written is generally not pronounced. Combinations such as gwo or mwo are not found; thus ngwábwino 'he is good' but ngóípa 'he is bad'; mwalá 'stone' but móto 'fire'.
- ŵ, a "closely lip-rounded with the tongue in the close-i position", was formerly used in Central Region dialects but is now rarely heard, usually being replaced by 'w'. The symbol 'ŵ' is generally omitted in current publications such as newspapers. In the dialects that use the sound, it is found only before a, i, and e, while before o and u it becomes. To some linguists it sounds similar to the Spanish.
- zy can be pronounced.
Tones
Like most other Bantu languages, Chewa is a tonal language; that is to say, the pitch of the syllables plays an important role in it. Tone is used in various ways in the language. First of all, each word has its own tonal pattern, for example:- munthu 'person'
- galú 'dog'
- mbúzi 'goat'
- chímanga 'maize'
- chákúdyá 'food'
- ndí-ma-thandíza 'I help'
- ndi-ma-thándiza 'I was helping'
- ndi-ku-thándiza 'I am helping'
- sabatá yatha 'the week has ended'
- sabatá yátha 'the week which has ended '
Grammar
Noun classes
Chewa nouns are divided for convenience into a number of classes, which are referred to by the Malawians themselves by names such as "Mu-A-", but by Bantu specialists by numbers such as "1/2", corresponding to the classes in other Bantu languages. Conventionally, they are grouped into pairs of singular and plural. However, irregular pairings are also possible, especially with loanwords; for example, bánki 'bank', which takes the concords of class 9 in the singular, has a plural mabánki.When assigning nouns to a particular class, initially the prefix of the noun is used. Where there is no prefix, or where the prefix is ambiguous, the concords are used as a guide to the noun class. For example, katúndu 'possessions' is put in class 1, since it takes the class 1 demonstrative uyu 'this'.
Some nouns belong to one class only, e.g. tomáto , mowa 'beer', malayá , udzudzú , and do not change between singular and plural. Despite this, such words can still be counted if appropriate: tomáto muwíri 'two tomatoes', mowa uwíri 'two beers', malayá amódzi 'one shirt', udzudzú umódzi 'one mosquito'.
Class 11 is not found in Chewa. Words like lumo 'razor' and lusó 'skill' are considered to belong to class 5/6 and take the concords of that class.
- Mu-A- : munthu pl. anthu 'person'; mphunzitsi pl. aphunzitsi 'teacher'; mwaná pl. aná 'child'
The plural a- is used only for humans and animals. It can also be used for respect, e.g. aphunzitsi áthu 'our teacher'
: kíyi pl. makíyi 'key'; gúle pl. magúle 'dance'
: tomáto ; katúndu 'luggage, furniture'; feteréza 'fertilizer'
- Mu-Mi- : mudzi pl. midzi 'village'; mténgo pl. miténgo 'tree'; moyo pl. miyoyo 'life'; msika pl. misika 'village'
- Li-Ma- : dzína pl. maína 'name'; vúto pl. mavúto 'problem'; khásu pl. makásu 'hoe'; díso pl. masó 'eye'
: madzí 'water', mankhwála 'medicine', maló 'place'
- Chi-Zi- : chinthu pl. zinthu 'thing'; chaká pl. zaká 'year'
- I-Zi- : nyumbá pl. nyumbá 'house'; mbúzi pl. mbúzi 'goat'
: bánki pl. mabánki 'bank'
- Ka-Ti- : kamwaná pl. tianá 'baby'; kanthu pl. tinthu 'small thing'
: tuló 'sleep'
- U-Ma- : usíku 'night time'; ulimi 'farming'; udzudzú
Infinitive class:
- Ku- : kuóna 'to see, seeing'
- Pa- : pakamwa 'mouth'
- Ku- : kukhosi 'neck'
- Mu- : mkamwa 'inside the mouth'
Concords
Pronouns, adjectives, and verbs have to show agreement with nouns in Chichewa. This is done by means of prefixes, for example:- Uyu ndi mwaná wángá 'this is my child'
- Awa ndi aná ángá 'these are my children'
- Ichi ndi chímanga chánga 'this is my maize'
- Iyi ndi nyumbá yángá 'this is my house'
The various prefixes are shown on the table below:
| noun | English | this | that | pron | subj | object | num | rem | of | of+vb | other | adj | |
| 1 | mwaná | child | uyu | uyo | yé- | a- | mú/ḿ- | m/- | uja | wá | wó- | wína | wám- |
| 2 | aná | children | awa | awo | ó- | a- | -á/wá- | a- | aja | á | ó- | éna | áa- |
| 3 | mutú | head | uwu | uwo | wó- | u- | -ú- | u- | uja | wá | wó- | wína | wau- |
| 4 | mitú | heads | iyi | iyo | yó- | i- | -í/yí- | i- | ija | yá | yó- | ína | yái- |
| 5 | díso | eye | ili | ilo | ló- | li- | -lí- | li- | lija | lá | ló- | lína | láli- |
| 6 | masó | eyes | awa | awo | ó- | a- | -wá- | a- | aja | á | ó- | éna | áa- |
| 7 | chaká | year | ichi | icho | chó- | chi- | -chí- | chi- | chija | chá | chó- | chína | cháchi- |
| 8 | zaká | years | izi | izo | zó- | zi- | -zí- | zi- | zija | zá | zó- | zína | zázi- |
| 9 | nyumbá | house | iyi | iyo | yó- | i- | -í/yí- | i- | ija | yá | yó- | ína | yái- |
| 10 | nyumbá | houses | izi | izo | zó- | zi- | -zí- | zi- | zija | zá | zó- | zína | zázi- |
| 12 | kamwaná | baby | aka | ako | kó- | ka- | -ká- | ka- | kaja | ká | kó- | kéna | káka- |
| 13 | tianá | babies | iti | ito | tó- | ti- | -tí- | ti- | tija | tá | tó- | tína | táti- |
| 14 | utá | bow | uwu | uwo | wó- | u- | -ú- | u- | uja | wá | wó- | wína | wáu- |
| 15 | kugúla | buying | uku | uko | kó- | ku- | -kú- | ku- | kuja | kwá | kó- | kwína | kwáku- |
| 16 | pansí | underneath | apa | apo | pó- | pa- | -po | pa- | paja | pá | pó- | péna | pápa- |
| 17 | kutsogoló | in front | uku | uko | kó- | ku- | -ko | ku- | kuja | kwá | kó- | kwína | kwáku- |
| 18 | mkatí | inside | umu | umo | mó- | m/mu- | -mo | m/mu- | muja | mwá | mó- | mwína | mwám'- |
There are 17 different noun classes, but because some of them share concords there are in fact only 12 distinct sets of prefixes.
Examples of the use of concords
In the examples below, the concords are illustrated mainly with nouns of classes 1 and 2.Demonstratives 'this' and 'that'
- uyu ndaní? 'who is this?'; awa ndaní? 'who are these?'
- mwaná uyu 'this child'; aná awa 'these children'
- mwaná uyo 'that child'; aná awo 'those children'
Pronominal, etc.
Prefixed by a supporting vowel, or by ná 'with' or ndi 'it is', these make the pronouns 'he/she' and 'they':- iyé 'he/she'; iwó 'they'
- náye 'with him/her'; náwo 'with them'
- ndiyé 'it is he/she'; ndiwó 'it is they'
,,
The three pronominal adjectives yénse 'all', yékha 'alone', yémwe 'that same' have the same pronominal concords yé- and ó-, this time as prefixes:- Maláwi yénse 'the whole of Malawi'
- aná ónse 'all the children'
- yékha 'on his/her own'
- ókha 'on their own'
- mwaná yemwéyo 'that same child'
- aná omwéwo 'those same children'
The commonly used word álíyensé 'every' is compounded from the verb áli 'who is' and yénse 'all'. Both parts of the word have concords:
- mwaná álíyensé 'every child'
- aná awíri álíonsé 'every two children'
- nyumbá ílíyonsé 'every house'
- chaká chílíchonsé 'every year'
Subject prefix
As with other Bantu languages, all Chewa verbs have a prefix which agrees with the subject of the verb. In modern Chewa, the class 2 prefix has become a-, identical with the prefix of class 1:- mwaná ápita 'the child will go'; aná ápita 'the children will go'
'who'
The relative pronoun améne 'who' and demonstrative améneyo use the same prefixes as a verb:- mwaná améne 'the child who'
- aná améne 'the children who'
- mwaná améneyo 'that child'
- aná aménewo 'those children'
- nyumbá iméneyo 'that house'
- nyumbá ziménezo 'those houses'
Object infix
The use of an object infix is not obligatory in Chewa. If used, it comes immediately before the verb root, and agrees with the object:- ndamúona 'I have seen him/her'; ndawáona 'I have seen them'.
The same infix with verbs with the applicative suffix -ira represents the indirect object, e.g. ndamúlembera 'I have written to him'.
Numeral concords
Numeral concords are used with numbers -módzi 'one', -wíri 'two', -tátu 'three', -náyi 'four', -sanu 'five', and the words -ngáti? 'how many', -ngápo 'several':- mwaná mmódzi 'one child'; aná awíri 'two children'; aná angáti? 'how many children?'
The number khúmi 'ten' has no concord.
Demonstratives and
The demonstrative pronouns uja 'that one you know' and uno 'this one we are in' take the concords u- and a- in classes 1 and 2. For semantic reasons, class 1 uno is rare:- mwaná uja 'that child '; aná aja 'those children'
- mwezí uno 'this month ' ; masíkú ano 'these days'; ku Maláwí kuno 'here in Malawi '.
Perfect tense subject prefix
The same concords w- and a-, combined with the vowel a, make the subject prefix of the perfect tense. In the plural the two prefixes a-a- combine into a single vowel:- mwaná wapita 'the child has gone; aná apita 'the children have gone'
Possessive concord
The concords w- and a- are also found in the word á 'of':- mwaná wá Mphátso 'Mphatso's child'; aná á Mphátso 'Mphatso's children'
- mwaná wángá 'my child'; aná ángá 'my children'
Wá 'of' can be combined with nouns or adverbs to make adjectives:
- mwaná wánzérú 'an intelligent child'; aná ánzérú 'intelligent children'
- mwaná ábwino a good child'; aná ábwino 'good children'
- mwaná wókóngola 'a beautiful child'; aná ókóngola 'beautiful children'
- mwaná wákúbá 'a thieving child'; aná ákúbá 'thieving children'
'other' and 'real'
The same w- and a- concords are found with the words -ína 'other' and -ení-éní 'real'. In combination with these words the plural concord a- is converted to e-:- mwaná wína 'a certain child, another child'; aná éna 'certain children, other children'
- mwaná weníwéní 'a real child'; aná eníéní 'real children'
Double-prefix adjectives
Certain adjectives have a double prefix, combining the possessive concord and the number concord :- mwaná wáḿkúlu 'a big child'; aná áákúlu 'big children'
- mwaná wáḿng'óno 'a small child'; aná ááng'óno 'little children'
- mwaná wámwámúna 'a male child'; aná áámúna 'male children'
- mwaná wáḿkázi 'a female child'; aná áákázi 'female children'
Historic changes
Early dictionaries, such as those of Rebmann, and of Scott and Hetherwick, show that formerly the number of concords was greater. The following changes have taken place:- Class 2 formerly had the concord ŵa-, but this has now become a- for most speakers.
- Class 8, formerly using dzi- or bzi/bvi/vi-, has now adopted the concords of class 10.
- Class 6, formerly with ya- concords, now has the concords of class 2.
- Class 11 had already been assimilated to class 5 even in the 19th century, although it still exists in some dialects of the neighbouring language Tumbuka.
- Class 14, formerly with bu- concords, now has the same concords as class 3.
- Class 13 had tu- in Rebmann's time. This prefix still survives in words like tuló 'sleep'.
Verbs
Formation of tenses
Tenses in Chichewa are differentiated in two ways, by their tense-marker, and by their tonal pattern. Sometimes two tenses have the same tense-marker and differ in their tonal pattern alone. In the following examples, the tense-marker is underlined:- ndi-ku-gúla 'I am buying'
- ndí-ma-gúla 'I usually buy'
- ndi-ma-gúla 'I was buying', 'I used to buy'
- ndí-dzá-gula 'I will buy '
- ndí-ká-gula 'I will buy '
- ndí-gula 'I will buy '
- ndi-ku-má-gúlá 'I am always buying'
- ndi-ná-ká-gula 'I went and bought'
- ndí-má-ngo-gúla 'I just usually buy'
- nd-a-khala ndí-kú-gúla 'I have been buying'
Subject-marker
Chichewa verbs begin with a prefix agreeing grammatically with the subject. This prefix is referred to by some grammarians as the 'subject-marker'.ti-ku-píta 'we are going'- mténgo w-a-gwa 'the tree has fallen'
- Personal: ndi- 'I', u- 'you ', a- 'he, she', ti- 'we', mu- 'you ', a- 'they'; 'he/she.
- Impersonal: a-, u-, i-, li-, etc.
- Locative: ku-, pa-, mu-
- m'madzí muli nsómba 'in the water there are fish'
- mukupíta 'you are going'
- apita 'they have gone' or 'he/she has gone'
- akupíta 'he/she is going'
- akupíta 'they are going', 'he/she is going'
- wapita 'he/she has gone'
- apita 'they have gone', 'he/she has gone'
- mfúmu ikupíta 'the chief is going'
- tianá tikupíta 'the babies are going'
Object-marker
An object-marker can also optionally be added to the verb; if one is added it goes immediately before the verb-stem. The 2nd person plural adds -ni after the verb:- ndí-ma-ku-kónda 'I love you'
- ndí-ma-ku-kónda-ni 'I love you'
- Personal: -ndi- 'me', -ku- 'you', -mu- or -m'- 'him, her', -ti- 'us', -wa- or -a- 'them', 'him/her '.
- Impersonal: -mu-, -wa-, -u-, etc.
- Locative: e.g. m'nyumbá mu-ku-mú-dzíwa 'you know the inside of the house'; but usually a locative suffix is used instead: nd-a-oná-mo 'I have seen inside it'
- Reflexive: -dzi- 'himself', 'herself', 'themselves', 'myself', etc.
- nd-a-mú-ona 'I have seen him'
- ndí-ma-mu-óna 'I usually see him'
- ndi-pátse-ni mpungá 'could you give me some rice?'
- ndi-thándízé-ni! 'help me!'
- mu-mu-thándízé 'you should help him'
Variety of tenses
Chewa has a large number of tenses, some of which differ in some respects from the tenses met with in European languages. The distinction between one tense and another is made partly by the use of infixes, such as -na- and -ku-, and partly by the intonation of the verb, since each tense has its own particular tonal pattern.Near vs. remote
There are five time-frames. The distinction between near and remote tenses is not exact. The remote tenses are not used of events of today or last night, but the near tenses can sometimes be used of events of earlier or later than today:- ndi-ná-gula 'I bought '
- nd-a-gula 'I have bought '
- ndi-ku-gúla 'I am buying '
- ndí-gula 'I'll buy '
- ndi-dzá-gula 'I'll buy '
Perfect vs. past
Another distinction is between perfect and past. The two perfect tenses imply that the event described had an outcome which still obtains now. The two past tenses usually imply that the result of the action has been reversed in some way:Recent time :
- nd-a-gula 'I have bought it'
- ndi-na-gúla 'I bought it '
- ndi-ná-gula or ndi-dá-gula 'I bought it'
- ndí-ná-a-gúla or ndí-dá-a-gúla 'I bought it '
Perfective vs. imperfective
Another important distinction in Chewa is between perfective and imperfective aspect. Imperfective tenses are used for situations, events which occur regularly, or events which are temporarily in progress:- ndi-nká-gúlá 'I used to buy', 'I was buying '
- ndi-ma-gúla 'I was buying ', 'I used to buy '
- ndí-zi-dza-gúla 'I will be buying '
- ndí-ma-gúla 'I buy '
- ndi-ku-gúla 'I am buying '
Other tenses
One future tense not found in European languages is the -ká- future, which 'might presuppose an unspoken conditional clause':- ndí-ká-gula 'I will buy'
- ndi-gulé 'I should buy'
- ndi-zí-gúlá 'I should be buying'
- ndi-dzá-gúlé 'I should buy '
- ndi-nga-gule 'I can buy'
- ndi-kadá-gula 'I would have bought'
Negative tenses
Negative tenses, if they are main verbs, are made with the prefix sí-. They differ in intonation from the positive tenses. The negative of the -ná- tense has the ending -e instead of -a:- sí-ndí-gula 'I don't buy'
- sí-ndi-na-gúle 'I didn't buy'
- si-ndi-dza-gúla 'I won't buy'
- si-ndi-na-gúle 'I haven't bought yet'
- ndi-sa-gúle 'I should not buy'
- ku-sa-gúla 'not to buy'
Dependent clause tenses
The tenses used in certain kinds of dependent clauses differ from those used in main clauses. Dependent verbs often have a tone on the first syllable. Sometimes this change of tone alone is sufficient to show that the verb is being used in a dependent clause. Compare for example:- a-ku-gúla 'he is buying'
- á-kú-gúla 'when he is buying' or 'who is buying'
- ndí-tá-gúla 'after I bought/buy'
- ndí-sa-na-gúle 'before I bought/buy'
- ndi-ka-gula 'when/if I buy'
- ndi-ka-dzá-gula 'if in future I buy'
- ndi-ka-má-gúlá 'whenever I buy'
- ndí-ka-da-gúla 'if I had bought'
Verb extensions
After the verb stem one or more extensions may be added. The extensions modify the meaning of the verb, for example:- gul-a 'buy'
- gul-ir-a 'buy for' or 'buy with'
- gul-ir-'an-a 'buy for one another'
- gul-ik-á 'get bought', 'be for sale'
- gul-its-a 'cause to get bought, i.e. sell'
- gul-its-idw-a 'be sold '
- tseg-ul-a 'open '
- tseg-uk-á 'become open'
- thy-ol-a 'break something off'
- thy-ok-á 'get broken off'
- mas-ul-a 'undo, loosen'
- mas-uk-á 'become loose, relaxed'
- ka'n-ik-á 'fail to happen'
- phik-ir-a 'cook for someone'
- gul-its-a 'sell'
- sungun-ul-a 'melt '
- tseg-ul-a 'open'
- dy-er-a 'eat with'
- bwer-ez-a 'repeat'
- chok-er-a 'come from'
- thy-ok-á 'get broken off'
- ton-ol-a 'remove grains of corn from the cob'
- yang'an-its-'its-á 'look carefully'
- yes-ets-á 'try hard'
- pit-ir-ir-á 'carry on, keep going'
- chit-ik-á 'happen'
- sungun-uk-á 'melt, get melted'
Oral literature
In 1907, Robert Sutherland Rattray, who learned the Chinyanja language with the help of Alexander Hetherwick, published, a collection of texts in the Chinyanja language, accompanied by English translations, reflecting the language heard in what was then Central Angoniland in the British Central Africa Protectorate, now Malawi.The texts include cultural and historical narratives, along with folktales, including several stories about Kamba, the trickster tortoise, and Kalulu, the trickster rabbit. These are some of the riddles:
- "Kantu kosanyamulika 'i? Chitunzilunzi." "A little thing, yet that cannot be lifted. A shadow."
- "Ndamanga nyumba ndi mzati umodzi, n'chiani? Boa." "I built a hut with only one post to prop up the roof. What is that? A mushroom."
- "Nyumba yopanda komo. Dzira." "A hut without a doorway. An egg."
- "Mtengo adula lero, m'mawa mwache yuamba kupuka. Tsitsi." "A tree which you cut down today, and the next it begins to sprout. Hair."
- "Kungatarikitsa, lero lomwe ukafika, n'chiani? Mtima." "However far away it be, this very day this thing reaches there. Memories."
- "Pita uku, nanenso, ndipite uko, tikomane. Mkuzi." "You go in this direction, I go in that, and we must meet. Belt."
Literature
Story-writers and playwrights
The following have written published stories, novels, or plays in the Chewa language:- William Chafulumira
- Samuel Josia Ntara or Nthala
- John Gwengwe
- E.J. Chadza
- Lula Pensulo
- Steve Chimombo
- Whyghtone Kamthunzi
- Francis Moto
- Bonwell Kadyankena Rodgers
- Willie Zingani
- Barnaba Zingani
- Jolly Maxwell Ntaba
Poets
Town Nyanja (Zambia)
An urban variety of Nyanja, sometimes called Town Nyanja, is the lingua franca of the Zambian capital Lusaka and is widely spoken as a second language throughout Zambia. This is a distinctive Nyanja dialect with some features of Nsenga, although the language also incorporates large numbers of English-derived words, as well as showing influence from other Zambian languages such as Bemba. Town Nyanja has no official status, and the presence of large numbers of loanwords and colloquial expressions has given rise to the misconception that it is an unstructured mixture of languages or a form of slang.The fact that the standard Nyanja used in schools differs dramatically from the variety actually spoken in Lusaka has been identified as a barrier to the acquisition of literacy among Zambian children.
The concords in Town Nyanja differ from those in Chichewa described above. For example, classes 5 and 6 both have the concord ya- instead of la- and a-; class 8 has va- instead of za-; and 13 has twa- instead of ta-. In addition, the subject and object marker for "I" is ni- rather than ndi-, and that for "they" is βa- rather than a-.