Tibla


Tibla is an insult in the Estonian language, which typically refers to a Russian-speaking citizen of the former Soviet Union who is hostile towards other cultures and countries. Tibla was a censored word during the 1944–1991 Soviet occupation of Estonia.

Origin

There are several hypotheses about the origin of the word.
Estonian journalist Voldemar Kures in the 1962 Väliseestlase kalender suggests, that the word comes from the name of the Vitebsk Governorate, in reference to Russian construction workers during World War I, who mostly came to Estonia from Vitebsk and were considered rather dumb. They were called tipski, which later became tibla. A similar version is the corruption of viteblyane/''vitiblyane – "people of Vitebsk" or "people from Vitebsk". The 1937 Eesti Entsüklopeedia is also believed to have such a reference.
Tibla was already in widespread use during the Estonian War of Independence, as documented by then-current war correspondence between officers and higher-ups. At the time, the word was used to denote non-local Russians, independent of their affiliation during the concurrent Russian Civil War.
The 1936–1937 war memories journal
Vabadussõja lood featured the word more widely both in soldiers' recollections, war songs and anecdotes. Of the soldier's songs, two used the titular word in their lyrics: Vabariigi pealinnas, which indicated the worry of Estonian soldiers that young women would choose to bide their time with men of other nationalities during the absence of Estonian men themselves; and Tibla seltsimees.
Another hypothesis is that the word comes from the Russian profane addressing
ty, blyad, ты, блядь or, truncated, ty, blya, ты, бля''.

Modern definition

The Estonian Press Council offers an opinion that the term tibla is mostly applied to a Homo Sovieticus kind of person: lacking culture, uneducated, with imperialist worldview; one who does not respect the host country's language, culture, and its native inhabitants.
The word began to be actively used in Estonian media since the 1990s by "Ivan Orav", a fictional character created by Andrus Kivirähk. According to "Orav", the word tibla has nothing to do with Russians, but that tiblad are instead small pink creatures that first appeared in Estonia in Estonia in [World War II#Soviet occupation|June 1940].
The 2006 European Network Against Racism report mentions the recent use of the word tibla in Estonian-language media as an example of inappropriate language.

Controversies

In 2002, the Estonian Press Council settled the case when the newspaper Eesti Päevaleht printed an advertisement: "Don't you read the Päevaleht? You must be a tibla then. Be a true Estonian and become the reader."
In 2008 the usage of the word in media caused a controversy, when Estonian TV aired the film Airheads, in which the slur "retards" was translated as tibla. When confronted, the translator, a well-known linguist, apologised, saying that she was careless.