Supa Sirisingh
Supa Sirisingh née Luesiri,, is a Thai author who writes under the pseudonym Botan, which translates literally from Thai as 'peony'. Her first name frequently appears as Supha. She is married to Viriya Sirisingh, a well-known publisher. Supa Sirisingh is best known for her novel, Letters from Thailand.
Early life
The youngest daughter in her family, Sirisingh was born in the Phasi Charoen District of Thonburi, separated from Bangkok by the Chao Phraya River. Sirisingh's father was an immigrant from southern China, and her mother was of Chinese descent born in Thailand. She spent much of her childhood working at her parents orchard in Thonburi. Even though her father didn't believe in educating women, she managed to earn enough scholarships, the first of which she won when she was nine years old, to put herself through secondary and primary school, and then through college.Education
Sirisingh went to the Sutham Sueksa School for her primary and lower secondary schooling. She continued her upper secondary schooling at Watthana Sueksa School, and, finally, she graduated from high school and earned her diploma at the Triam Udom Sueksa School. She went on to earn her BA and MA degrees in 1966, from Chulalongkorn University in Bangkok, with a double major in English and Thai.Career
Sirisingh first worked as a teacher before becoming a magazine editor, and then a freelance writer. In 1965, she was working as a writer for a Thai women's magazine named Satrisan when she first started using the pen name "Botan", one of many she would use throughout her career. She still works as a freelance writer and has published more than sixty novels. Many of her books have been successfully adapted for television and film.Works
''Letters from Thailand''
Sirisingh's novel, Letters from Thailand, was written when she was twenty-one. Susan Fulop Kepner translated the book into English thirteen years later, and it was published in Thailand. Her highly acclaimed novel, which depicts the conflict between Chinese-Thai cultures and the life of ethnic Thais, is one of the best-known English translations of a Thai literary work, and it has been translated into ten languages. The book was never formally published in the West.At the time of its writing, Letters from Thailand was considered controversial because the author refused to leave out aspects of the prevalent culture, opinions, or family matters that others would have ignored. Many Chinese-Thais as well as some native Thais found reasons to be offended by the way their cultures were depicted in the novel.
The book consists of ninety-six letters, ranging from 1945 to 1967, written by a young man to his mother as he makes his way south from south China to emigrate to Thailand.