Skin of my teeth


Skin of my teeth is a phrase from the Bible. In Job 19:20, the Authorized [King James Version|King James Version] of the Bible says, "My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth." In the Geneva Bible, the phrase is rendered as "I have escaped with the skinne of my tethe."
The verse can be resolved as follows: In the first clause, the author uses the Hebrew in its usual sense of "skin", associating it with "flesh" and "bones". In the second clause, he uses the Hebrew as derived from the Arabic, "the bones in which the teeth are set ". Therefore, Blumenthal argues, the correct reading is: "My skin and flesh cling to my bones, and I am left with my skull", giving a stark description of the advanced stage of Job's disease.
In modern times, "by the skin of my teeth" is used to describe a situation from which one has barely managed to escape or achieve something; a close call.

Cultural references to the phrase