Roman Dzongkha
Roman Dzongkha[] is the official romanization of Dzongkha, the national language of Bhutan. It was developed by the Dzongkha Development Commission in 1991 and represents modern Dzongkha pronunciation as spoken in Thimphu and Punakha.
Consonants
Roman Dzongkha uses the following consonant symbols:- Consonants in green are always followed by a high tone vowel.
- Consonants in purple are always followed by a low tone vowel.
- Consonants in pink follow a low tone vowel by default, but can also be followed by a high tone vowel.
Vowels
Roman Dzongkha uses the following vowel symbols:Note: vowels are always long before ng, so â, ê, î and û do not occur in that position.
Tones
Standard Dzongkha is a tonal language with two tones. As mentioned in #Consonants, certain consonants are always followed by either a high or low tone, making the tone predictable for words starting with those consonants. In Roman Dzongkha, tone is only indicated when it is unpredictable, that is, when a word starts with a vowel, voiced nasal or a glide.- The low tone is always unmarked.
- The high tone is indicated by an apostrophe immediately preceding the word: 'a, 'n, 'y, etc.
- The rising and falling tones of the central Dzongkha dialects are not indicated in Roman Dzongkha.
Examples
| Tibetan Script | Wylie | Roman Dzongkha | Meaning | Notes |
| sa khra | sapthra | map | In Roman Dzongkha, p sometimes appears at the end of a syllable, even though it is not present in Tibetan script. | |
| char gzhi | char'zhi | governmental | Syllable-final r only occurs in literary words and names borrowed from Classical Tibetan. It's always dropped in native Dzongkha words. | |
| lto tshang | totsha | friend | Syllable-final ng is sometimes dropped in Roman Dzongkha. This is not predictable. | |
| blta shig | tash | look | Syllable-final sh corresponds to the particle shig in Tibetan script. |
The lyrics to the national anthem of Bhutan :
| Dzongkha original | Roman Dzongkha | IPA | Official English translation |
དཔལ་ལུགས་གཉིས་བསྟན་སྲིད་?སྐྱོང་བའི་མགོན་?༎ འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་རིན་པོ་ཆེ་༎ སྐུ་འགྱུར་མེད་བརྟན་ཅིང་?ཆབ་སྲིད་འཕེལ་?༎ ཆོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་༎ འབངས་བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་?ཤར་བར་ཤོག་?༎ | The Protector who reigns over the realm of spiritual and secular traditions, He is the King of Bhutan, the precious sovereign. May His being remain unchanging, and the Kingdom prosper, May the teachings of the Enlightened One flourish, May the sun of peace and happiness shine over all people. |