Revival of the Hebrew language


The revival of the Hebrew language took place in Europe and the Southern Levant toward the end of the 19th century and into the 20th century, through which the language's usage changed from the purely sacred language of Judaism to a spoken and written language used for daily life among the Jews in Palestine, and later Israel. Eliezer Ben-Yehuda is often regarded as the "reviver of the Hebrew language" having been the first to raise the concept of reviving Hebrew and initiating a project known as the Ben-Yehuda Dictionary. The revitalization of Hebrew was then ultimately brought about by its usage in Jewish settlement in Ottoman Palestine that arrived in the waves of migration known as the First Aliyah and the Second Aliyah. In Mandatory Palestine, Modern Hebrew became one of three official languages and after the Israeli Declaration of Independence in 1948, one of two official languages of Israel, along with Modern Arabic. In July 2018, a new law made Hebrew the sole national language of the State of Israel, while giving Arabic a "special status".
More than purely a linguistic process, the revival of Hebrew was utilized by Jewish modernization and political movements, leading many people to change their names and becoming a tenet of the ideology associated with aliyah, renaming of the land, Zionism and Israeli policy.
The process of Hebrew's return to regular usage is unique; there are no other examples of a natural language without any native speakers subsequently acquiring several million native speakers, and no other examples of a sacred language becoming a national language with millions of native speakers.
The language's revival eventually brought linguistic additions with it. While the initial leaders of the process insisted they were only continuing "from the place where Hebrew's vitality was ended", what was created represented a broader basis of language acceptance; it includes characteristics derived from all periods of Hebrew language, as well as from the non-Hebrew languages used by the long-established European, North African, and Middle Eastern Jewish communities, with Yiddish being predominant.

Background

Historical records testify to the existence of Hebrew from the 10th century BCE to the late Second Temple period, after which the language developed into Mishnaic Hebrew. From about the Babylonian Captivity in the 6th century BCE until the Middle Ages, many Jews spoke Aramaic, a related Semitic language. From the 2nd century CE until the revival of Hebrew as a spoken language circa 1880, Hebrew served as a literary and official language and as the Judaic language of prayer. After the spoken usage of Mishnaic Hebrew ended in the 2nd century CE, Hebrew had not been spoken as a mother tongue.
Even so, during the Middle Ages, Jews used the language in a wide variety of disciplines. This usage kept alive a substantial portion of the traits characteristic of Hebrew. First and foremost, Classical Hebrew was preserved in full through well-recognized sources, chiefly the Tanakh and the Mishnah. Apart from these, Hebrew was known through hymns, prayers, midrashim, and the like.
During the Middle Ages, Hebrew continued in use as a written language in Rabbinical literature, including in judgments of halakha, responsa, Biblical and Talmudic commentaries, and books of meditation. In most cases, certainly in the base of Hebrew's revival, 18th- and 19th-century Europe, the use of Hebrew was not at all natural, but heavy in flowery language and quotations, non-grammatical forms, and mixing-in of other languages, especially Aramaic. Hebrew also functioned as a language of secular high culture, and as a lingua franca between Jews from disparate countries. Jewish scientists and historians such as Abraham Zacuto and David Gans wrote in Hebrew, as did travelers such as Benjamin of Tudela and Chaim Yosef David Azulai.
Hebrew experienced a particular flourishing in Islamic Spain, where, under the influence of contemporary Islamic culture, scholars such as Shmuel HaNagid, Judah HaLevi, and Abraham Ibn Ezra extensively engaged in secular Hebrew poetry, discussing topics such as love, nature, and wine. The works of these Sephardic poets greatly influenced future attempts at Hebrew poetry, including the modern revival. Outside of Spain, the Jews of Yemen were especially known until contemporary times for their tradition of poetry, exemplified by revered 17th century rabbi and poet Shalom Shabazi. Other secular poets of the post-Spain era include Immanuel the Roman and Israel ben Moses Najara.
Otherwise, creative work in Hebrew was mostly limited to liturgical poems known as piyyutim, which were designed to be sung, chanted, or recited during religious services. This form originated in late antique Eretz Yisrael with poets such as Jose ben Jose, Eleazar ben Kalir, and Yannai and spread worldwide over subsequent centuries. The work of these early poets, often quite obscure, has been preserved mostly in the Italian, Romaniote, and Ashkenazi rites; however, the general concept of religious poems to be sung during prayer is now common in all rites.
Hebrew was used not only in written form but also as an articulated language, in synagogues and in batei midrash. Thus, Hebrew phonology and the pronunciation of vowels and consonants were preserved. Despite this, regional influences of other languages caused many changes, leading to the development of different forms of pronunciation:
  • Ashkenazi Hebrew, used by Eastern and Western European Jews, maintained mostly the structure of vowels but may have moved the stress and lost the gemination, although this cannot be known for certain, as there are no recordings of how the language sounded e.g. in Kana'an; Ashkenazi Hebrew pronunciation has a variation of vowels and consonants, which follows closely the variation of the vowel and consonant signs written down by the masoretes around the 7th century CE, indicating that there is a strong link with the language heard by them. For example, where we see two different vowel signs, or a consonant with or without a dogeish, a difference is also heard in the various Ashkenazic pronunciations.
  • Sephardi Hebrew, used by Sephardi Jews, preserved a structure different from the recognized Tiberian Hebrew niqqud of only five vowels, but did preserve the consonants, the grammatical stress, the dagesh, and the schwa; however, different ways of writing consonants are not always heard in all Sephardic pronunciations. For example, the Dutch Sephardic pronunciation does not distinguish between the beth with and without dagesh: both are pronounced as "b". The "taf" is always pronounced as "t", with or without dagesh. There are at least two possibilities to explain the merger: the difference disappeared over time in the Sephardic pronunciations, or it never was there in the first place: the pronunciation stems from a separate Hebrew dialect, which always was there, and which for example the Masoretes did not use as reference.
  • Yemenite Hebrew, thought by Aaron Bar-Adon to preserve much of the Classical Hebrew pronunciation, was barely known when the revival took place.
Within each of these groups, there also existed different subsets of pronunciation. For example, differences existed between the Hebrew used by Polish Jewry and that of Lithuanian Jewry and of German Jewry.
In the fifty years preceding the start of the revival process, a version of spoken Hebrew already existed in the markets of Jerusalem. The Sephardic Jews who spoke Ladino or Arabic and the Ashkenazi Jews who spoke Yiddish needed a common language for commercial purposes. The most obvious choice was Hebrew. Although Hebrew was spoken in this case, it was not a native mother tongue, but more of a pidgin.
The linguistic situation against which background the revival process occurred was one of diglossia, when two languages—one of prestige and class and another of the masses—exist within one culture. In Europe, this phenomenon has waned, starting with English in the 16th century, but there were still differences between spoken street language and written language. Among the Jews of Europe, the situation resembled that of the general population, but with:
  • Yiddish as the spoken language
  • the language of the broader culture, used for secular speech and writing
  • Hebrew employed for liturgical purposes
In the Arab Middle East, Ladino and Colloquial Arabic were the spoken languages most prevalent in Jewish communities, while Classical Arabic was used for secular writing, and Hebrew used for religious purposes.

Revival of literary Hebrew

The revival of the Hebrew language in practice advanced in two parallel strains: The revival of written-literary Hebrew and the revival of spoken Hebrew. In the first few decades, the two processes were not connected to one another and even occurred in different places: Literary Hebrew was renewed in Europe's cities, whereas spoken Hebrew developed mainly in Palestine. The two movements began to merge only in the beginning of the 1900s, and an important point in this process was the immigration of Haim Nahman Bialik to Palestine in 1924. But after the transfer of literary Hebrew to Palestine, a substantial difference between spoken and written Hebrew remained, and this difference persists today. The characteristics of spoken Hebrew only began to seep into literature in the 1940s, and only in the 1990s did spoken Hebrew start widely appearing in novels.
The secularization of Hebrew, which included its use in novels, poems, and journalism, was met with resistance from rabbis who viewed it as a desecration of the sacred language. While some rabbinical authorities did support the development of Hebrew as a common vernacular, they did so on the basis of nationalistic ideas, rather than on the basis of Jewish tradition. Eliezer Ben Yehuda, a key figure in the revival, envisioned Hebrew as serving a "national spirit" and cultural renaissance in the Land of Israel.