Sephardi Hebrew
Sephardi Hebrew is the pronunciation system for Biblical Hebrew favored for liturgical use by Sephardi Jews. Its phonology was influenced by contact languages such as Spanish and Portuguese, Judaeo-Spanish, Judeo-Arabic dialects, and Modern Greek.
Phonology
There is some variation between the various forms of Sephardi Hebrew, but the following generalisations may be made:- The stress tends to fall on the last syllable wherever that is the case in Biblical Hebrew.
- The letter ע is realized as a sound, but the specific sound varies between communities. One pronunciation associated with the Hebrew of Western Sephardim is a velar nasal sound, as in English singi'ng', but other Sephardim of the Balkans, Anatolia, North Africa, and the Levant maintain the pharyngeal sound of Yemenite Hebrew or Arabic of their regional coreligionists.
- /r/ is invariably alveolar trill or tap, rather than uvular.
- /t/ and /d/ are more often realized as dental plosives, rather than alveolar.
- There is always a phonetic distinction between and .
- The Sephardi dialects observe the Kimhian five-vowel system, either with or without distinctions of vowel length:
- *Tsere is pronounced, not as may be found in Ashkenazi Hebrew
- *Holam is pronounced, not or as may be found in Ashkenazi Hebrew
- *Kamats gadol is pronounced, not as in Ashkenazi, Yemenite, or Tiberian Hebrew
Letter pronunciation
Consonants| Name | ||||||||||||||||||||||
| Letter | ||||||||||||||||||||||
| Pronunciation | , ∅ | , | , | ~ | , ∅ | , | , | ,, ∅ | , | ~ | , | , ~ |
Vowels
| Name | |||||||||||||||
| Letter | |||||||||||||||
| Pronunciation | ∅ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~~ | , ~ | ~~ | , ~~ |
Variants
Sephardim differ on the pronunciation of bet raphe. Persian, Moroccan, Greek, Turkish, Balkan and Jerusalem Sephardim usually pronounce it as, which is reflected in Modern Hebrew. Spanish and Portuguese Jews traditionally pronounced it as , but that is declining under the influence of Israeli Hebrew.That may reflect changes in the pronunciation of Spanish. In Medieval Spanish, b and v were separate, with b representing a voiced bilabial stop and v realized as a bilabial fricative . However, in Renaissance and modern Spanish, both are pronounced after a vowel and otherwise.
There is also a difference in the pronunciation of tau raphe :
- The normal Sephardi pronunciation is as an unvoiced dental plosive ;
- Greek Sephardim pronounced it as a voiceless dental fricative ;
- Some Spanish and Portuguese Jews and Sephardim from the Spanish-Moroccan tradition pronounce it as a voiced dental plosive or fricative .
In communities from Italy, Greece and Turkey, he is not realized as but as a silent letter because of the influence of Italian, Judaeo-Spanish and Modern Greek, all of which lack the sound. That was also the case in early transliterations of Spanish-Portuguese manuscripts, but he is now consistently pronounced in those communities. Basilectal Modern Hebrew also shares that characteristic, but it is considered substandard.
In addition to ethnic and geographical distinctions, there are some distinctions of register. Popular Sephardic pronunciation, such as for Spanish and Portuguese Jews, makes no distinction between pataḥ and qameṣ gadol , or between segol, ṣere and shewa na : that is inherited from the old Palestinian vowel notation. In formal liturgical use, however, many Sephardim are careful to make some distinction between these vowels to reflect the Tiberian notation.
History
In brief, Sephardi Hebrew appears to be a descendant of the Palestinian tradition, partially adapted to accommodate the Tiberian notation and further influenced by the pronunciation of Judeo-Arabic dialects and Judaeo-Spanish.The origins of the different Hebrew reading traditions reflect older differences between the pronunciations of Hebrew and Middle Aramaic current in different parts of the Fertile Crescent: Judea, the Galilee, Greater Syria, Upper Mesopotamia, and Lower Mesopotamia. In the time of the Masoretes, there were three distinct notations for denoting vowels and other details of pronunciation in biblical and liturgical texts. One was the Babylonian; another was the Palestinian; still another was Tiberian Hebrew, which eventually superseded the other two and is still in use today. By the time of Saadia Gaon and Jacob Qirqisani, Palestinian Hebrew had come to be regarded as standard, even in Babylonia. That development roughly coincided with the popularisation of the Tiberian notation.
The accepted rules of Hebrew grammar were laid down in medieval Spain by grammarians such as Judah ben David Hayyuj and Jonah ibn Janah and later restated in a modified form by the Kimhi family; the current Sephardic pronunciation largely reflects the system that it laid down. By then, the Tiberian notation was universally used though it was not always reflected in pronunciation. The Spanish grammarians accepted the rules laid down by the Tiberian Masoretes, with the following variations:
- The traditional Sephardic pronunciation of the vowels was perpetuated. Their failure to fit the Tiberian notation was rationalised by the theory that the distinctions between Tiberian symbols represented differences of length rather than quality: pataẖ was short a, qamats was long a, segol was short e and tsere was long e.
- The theory of long and short vowels was also used to adapt Hebrew to the rules of Arabic poetic meter. For example, in Arabic poetry, when a long vowel occurs in a closed syllable an extra syllable is treated as present for metrical purposes but is not represented in pronunciation. Similarly in Sephardic Hebrew a shewa after a syllable with a long vowel is invariably treated as vocal.
- Sephardim now pronounce shewa na as in all positions, but the older rules were more complicated.
- Resh is invariably pronounced by Sephardim as a "front" alveolar trill; in the Tiberian system, the pronunciation appears to have varied with the context and so it was treated as a letter with a double pronunciation.
Influence on Israeli Hebrew