Pular language


Pular, often referred to as Pula Futa, is a Fula language spoken primarily by the Fula people of Fouta Djallon, Guinea. It is also spoken in Guinea-Bissau, Gambia, Senegal and in parts of Sierra Leone. There are a small number of speakers in Mali. Pular is spoken by 4.3 million Guineans, about 55% of the national population. This makes Pular the most widely spoken indigenous language in the country. Substantial numbers of Pular speakers have migrated to other countries in West Africa, notably Senegal and Ivory Coast.
Pular is not to be confused with Pulaar, another Fula language spoken natively in Guinea, Senegal, Mauritania, and western Mali.
Pular is written in three alphabets: Adlam script, Ajami script and the Latin script.

Linguistic features

There are some particularities to this version of Fula, including:
  • Use of plural form for politeness
  • A number of separate verbal roots for politeness
  • There is no initial consonant mutation from singular to plural verb forms as is the case in other varieties of Fula
  • In addition to the more standard long-form pronouns of Fula there are alternate forms in Pular. The table below summarizes these :
Person / numberStandard long-form pronoun
Corresponding form in Pular
1st / singmiɗomiɗo
hilan
2nd / singaɗahiɗa
3rd / singomohimo
1st /pl miɗen, aminmeɗen
himen
1st / pl eɗenhiɗen
2nd / ploɗonhiɗon
3rd / pleɓehiɓe

Writing

Like other varieties of the Fula language, Pular was written before colonization in an Arabic-based orthography called Ajami. Today, Ajami remains prevalent in rural areas of Fouta Djallon, but Pular is mainly written in a Latin-based orthography, the so-called UNESCO orthography and the Adlam script, an indigenous alphabet created at the end of the 1980s by two brothers for the Fula language. Adlam have widely spread over the years in over 20 countries.
Up until 1989, Pular in Guinea was written with the Guinean languages alphabet that differed from that used in other countries.

Latin Alphabet

A aB bƁ ɓC cD dƊ ɗE eF fG gƓ ɠH hI iJ jK kL lM m
N nNb nbNd ndNg ngNj njÑ ñŊ ŋO oP pR rS sT tU uW wY yƳ ƴ

Pre-1989 Latin Alphabet

A aB bBh bhD dDh dhDy dyE eF fG gGh ghH hI iJ jK kL lM mMb mb
N nNd ndNdy ndyNg ngNh nhNy nyO oP pR rS sT tTy tyU uW wY yYh yh-
-

Pular Ajami Alphabet

Despite decades of official endorsement and preference granted to the Latin Alphabet, Pular Ajami writing still remains widespread in every segment of Fuuta Jalon society. The study and literacy in Pular Ajami still forms an important part of Fula-speaking children's formative years.
But despite its widespread and historic usage, the Pular Ajami script remains basic and without standardization, although consistently in the Maghrebi script. The alphabet does not contain any additional letters to represent consonant phonemes that don't exist in Arabic. A single Arabic letter can correspond to multiple Latin letters and digraphs. Some authors do use small dots and markings to denote a different pronunciation. For example, in a Pular text, one may see the letter ba with three small dots to indicate a or pronunciation instead of a pronunciation.
Unlike consonants, there are no variations in writing of vowels, and there does exist a universally accepted convention for them in Pular Ajami. While Arabic has 3 basic vowels, Pular has 5. Vowels , , and are written with the three Arabic diacritics, whereas vowel is written with the Quranic notation commonly found in books of Warsh tradition, which is a 'dot below' diacritic, and vowel is written with 'damma' with a dot on top. Vowels at the beginning of syllables are written not with
alif or hamza as is common in Arabic, but with ‘ayin. Vowel lengthening is done with a succeeding alif for , a succeeding yaa for and , and succeeding waawu'' for and .
Arabic


//




/






/
Arabic


/






/



Arabic












Arabic










/


Arabic












Arabic






//


//


-

Sample Text

Below is a short segment of a larger poetry, called "the Mine of Happiness".
English TranslationLatin ScriptAjami ScriptAdlam Script
O listener, listen to the words of the little man,
the humble subject, the weak, if you want Happiness;
The child of the humble Sa'iidu Muhammadu,
of the Seele lineage, from the land of Fuuta,
From the village of Mombeya, Lash'arî
of School and Malekite of Way
I will thank my Master without interruption.
May he bless the Prophet filled with excellence.
Yaa joom-nanugol, heɗo haala gorel,
jiyangel, lo'ungel, si a faala malal;
Iwngel e Sa'iidu-Muhammaduwel,
Seelenke leɲol, Fuutanke laral,
Mommbenke hoɗannde e Lash'ariyanke
to Kaɓɓe e Maalikiyanke Ɗatal.
Miɗo yettira Joomam rewnindiral.
Yo O juul e Nulaaɗo yeɗaaɗo ɓural.

Grammar