Psalm 136


Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.
Psalm 136 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has been paraphrased in hymns, and was set to music. The Hebrew text of the Book of Sirach contains a hymn of thanksgiving inserted after Sirach 51:12 which is "an obvious imitation" of this psalm.

Structure

The psalm is arranged in well marked groups of three verses to the end of verse 18, after which follow two groups of four verses.

Uses

Judaism

The term Great Hallel, meaning "great praise", is used to refer to Psalm 136. It is called "great" to differentiate it from the Egyptian Hallel, another prayer of praise comprising psalms 113 to 118. In the Talmud, opinions vary whether Great Hallel includes only Psalm 136, or else chapters 135-136, or else chapters 134-136; the accepted opinion is that it only includes 136.
Verse 1,
was recited at Solomon's dedication of the Temple; Charles Spurgeon suggests that the whole psalm was sung.

Christianity

Eastern Orthodoxy

  • Along with Psalm 135 this psalm is called the Polyeleos or translated to "Many Mercies", named such after the refrain used "for His mercy endures forever". The Polyeleos is sung at Orthros of a Feast Day and at Vigils. In some Slavic traditions and on Mount Athos it is read every Sunday at Orthros.
  • On Mount Athos, it is considered one of the most joyful periods of Matins-Liturgy, and the highest point of Matins. In Athonite practice, all the candles are lit, and the chandeliers are made to swing as the Psalms are sung, it is also accompanied by a joyful peal of the bells and censing of the church, sometimes with a hand censer which has many bells on it.
  • At vigils, it accompanies the opening of the Royal Doors and a great censing of the nave by the Priest or Deacon.

    Coptic Orthodoxy

This psalm is chanted as the second Hoos of the Tasbeha, the Midnight Praise of the Coptic Orthodox Church.

Literature

wrote an English paraphrase of Psalm 136 among his poems of 1645.

Musical settings

John Milton paraphrased the beginning in the hymn "Let us with a gladsome mind" in 1623. The German round, "Danket, danket dem Herrn" from the 18th century is also a paraphrase of verse 1.
Heinrich Schütz composed two setting in German in his Psalmen Davids in 1618, SWV 32 and SWV 45. He also composed a metred paraphrase of the psalm in German, "Danket dem Herren, gebt ihn Ehr", SWV 241, for the Becker Psalter, published first in 1628.
Verses 1-15 were set by Roxanna Panufnik as "Love Endureth" in 2012. "Forever", written by Chris Tomlin in 2001, also draws heavily on this psalm for its lyrics.

Text

The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions. In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 135.
#HebrewEnglishGreek
1O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.᾿Αλληλούΐα. - ΕΞΟΜΟΛΟΓΕΙΣΘΕ τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
2O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
3O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
4To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
5To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
6To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
7To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
8The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
9The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
10To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
11And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:καὶ ἐξαγαγόντι τὸν ᾿Ισραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
12With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
13To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:τῷ καταδιελόντι τὴν ᾿Ερυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
14And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:καὶ διαγαγόντι τὸν ᾿Ισραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
15But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ᾿Ερυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
16To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
17To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
18And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
19Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν ᾿Αμορραίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
20And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:καὶ τὸν ῍Ωγ βασιλέα τῆς Βασάν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
21And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
22Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.κληρονομίαν ᾿Ισραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
23Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
24And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
25Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
26O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.