Psalm 12
Psalm 12 is the twelfth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men." In the slightly different numbering of the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is Psalm 11, "Salvum me fac". Its authorship is traditionally assigned to King David.
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It was set to music by composers including Johann Sebastian Bach.
Interpretation
There is a cry for help amidst evil men: God will cut off flattering lips. Charles Spurgeon vividly describes the finality sayingAn answer to the cry for help comes: God will arise and defend the poor. Many writers have pointed out that it is not at all clear where God said "Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise". Some suggested some special revelation possibly through David himself, as David claimed "The spirit of God spoke through me" in 2 Samuel 23:2. Other possibilities include Isaiah 33:10, "I will arise", in the context of a greater salvation for Israel, or arising for judgement as in Genesis 18:20-21, where the Lord got up and went down to Sodom because of cries of oppression.
Hope in God's promise that "I will arise and defend the poor" is bolstered by a reminder that God's word is like silver that was purified over and over even 7 times. That help will be apparently deferred in Psalm 13 with cries of 'How long?' David himself, in his final Psalm of blessing for Solomon, urges Solomon to also defend the poor in Psalm 72:4 emulating God.
Man's sinful state is a theme and like the two psalms before it, Psalm 12 ends with an uncomplimentary statement about fallen men in verse 8. The godly man ceases in psalm 12:1, sinful remain in Psalm 14:1-4
The reformation theologian John Calvin, in his commentary on this psalm, interprets the passage as referring to the truthfulness of God in contrast to humanity, saying that the elaboration of God's actions in the psalm reflect promises God had made with the Israelites.
The genre of the psalm is unclear. sees in it most as the "prophetic action liturgy". Hermann Gunkel also speaks of the Psalm as "liturgy". Here "liturgy" means the intention of the performance was for changing voices was in the service.
Structure
Gunkel divides the psalm as follows:- Verses 2-2: After a short cry for help, the complaint that falsehood prevails
- Verses 4-5: desire YHWH may intervene
- Verse 6: consolation that YHWH salvation appears now
- Verses 7-9: Answers: praise the word of YHWH
Text
| # | Hebrew | English | Greek |
| Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. - | |||
| 1 | Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. | ΣΩΣΟΝ με, Κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος, ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. | |
| 2 | They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. | μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ, καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησε κακά. | |
| 3 | The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: | ἐξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα. | |
| 4 | Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? | τοὺς εἰπόντας· τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾿ ἡμῖν ἐστι· τίς ἡμῶν Κύριός ἐστιν; | |
| 5 | For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him. | ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων, νῦν ἀναστήσομαι, λέγει Κύριος· θήσομαι ἐν σωτηρίῳ, παῤῥησιάσομαι ἐν αὐτῷ. | |
| 6 | The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. | τὰ λόγια Κυρίου λόγια ἁγνά, ἀργύριον πεπυρωμένον, δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως. | |
| 7 | Thou shalt keep them, O Lord, thou shalt preserve them from this generation for ever. | σύ, Κύριε, φυλάξαις ἡμᾶς καὶ διατηρήσαις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. | |
| 8 | The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. | κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσι· κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. |