Old National Pronunciation
The Old National Pronunciation was the system established for the phonology of standard Chinese as decided by the Commission on the Unification of Pronunciation from 1913 onwards, and published in the 1919 edition of the . A revised edition was published in February 1921. Although it was mainly based on the phonology of the Beijing dialect, it was also influenced by historical forms of northern Mandarin as well as other varieties of Mandarin and even some varieties of Wu Chinese.
The artificial nature of the system proved impractical, and in 1926 a decision was made to normalize the pronunciations to the natural pronunciations found in Beijing, which resulted in a revised published in 1932.
Phonology
The Old National Pronunciation was similar to the phonology of the Beijing dialect, but with four additional distinctions derived from Middle Chinese that were still maintained in other dialects:- Three more initials, derived from the initials of Middle Chinese:, as two initials, and.
- Preservation of the "round-sharp distinction". The alveolo-palatal initials of the Beijing dialect, written in pinyin as j, q and x, originated in a merger between velar initials and alveolar affricates before the front vowels and. In the Old National Pronunciation, the former group were treated as palatals, but the latter group remained as alveolars.
- A distinction between and.
- Preservation of the checked tone. Although how it was to be realized was not specifically detailed in the original dictionary, it was often pronounced with a final glottal stop, as in Lower Yangtze Mandarin varieties such as the Nanjing dialect.
Phonetic symbols
The notation used to indicate the prescribed pronunciation was zhuyin zimu.| ㄚ | ㄛ | ㄝ | ㄞ | ㄜ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ||
i | a | o | ê | ai | e | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | |
| ㄧ | i | ia | io | iai | iao | iu | ian | in | iang | ing | ||||
| ㄨ | u | ua | uo/o | uai | ui | uan | un | uang | ong | |||||
| ㄩ | ü | üo | üe | üan | ün | iong |
The tone system used at the time was different from the modern version of Bopomofo: the dark level tone was unmarked, and the light level, rising, departing and entering tone each had a single dot marked at the bottom left, top left, top right and bottom right corners respectively, thus resembling the tone-marking system of Middle Chinese to a large degree.
Example
Therefore, with this in mind, the following example can be derived:- Example : 海納百川,有容乃大。
- Bopomofo: ㄏㄞˇ ㄋㄚ・ ㄅㄜ・ ㄔㄨㄢ,ㄧㄡˇ ㄩㄥˊ ㄋㄞˇ ㄉㄚˋ。
- Romanized Bopomofo: hai na pe chuan, iu iong nai da
- IPA:
- Translation: Using different means to obtain the same result; only those who can be tolerant are great.
- Bopomofo: ㄏㄞˇ ㄋㄚˋ ㄅㄞˇ ㄔㄨㄢ , ㄧㄡˇ ㄖㄨㄥˊ ㄋㄞˇ ㄉㄚˋ 。
- Pinyin: hǎi nà bǎi chuān , yǒu róng nǎi dà
- IPA: