Kaidan
is a Japanese word consisting of two kanji: meaning and meaning or.
In its broadest sense, kaidan refers to any ghost story or horror story, but it has an old-fashioned ring to it that carries the connotation of Edo period Japanese folktales. The term is no longer as widely used in Japanese as it once was: Japanese horror books and films such as Ju-on and Ring would more likely be labeled by the katakana. Kaidan is only used if the author/director wishes to give an old-fashioned air to the story.
Examples
- Banchō Sarayashiki by Okamoto Kido
- Yotsuya Kaidan by Tsuruya Nanboku IV
- Botan Dōrō by Asai Ryoi
- ''Mimi-nashi Hōichi''
''Hyakumonogatari Kaidankai'' and ''kaidanshu''
Examples of ''kaidanshu''
- Tonoigusa, called Otogi Monogatari by Ogita Ansei
- Otogi Boko by Asai Ryoi
- Ugetsu Monogatari by Ueda Akinari
Background of the romanized translation
When film director Masaki Kobayashi made his anthology film Kwaidan from Hearn's translated tales, the old spelling was used in the English title.
Plot elements
Originally based on didactic Buddhist tales, kaidan often involve elements of karma, and especially ghostly vengeance for misdeeds. Japanese vengeful ghosts are far more powerful after death than they were in life, and are often people who were particularly powerless in life, such as women and servants.This vengeance is usually specifically targeted against the tormentor, but can sometimes be a general hatred toward all living humans. This untargeted wrath can be seen in Furisode, a story in Hearn's book In Ghostly Japan about a cursed kimono that kills everyone who wears it. This motif is repeated in the film Ring with a videotape that kills all who watch it, and the film franchise Ju-on with a house that kills all who enter it.
Kaidan also frequently involve water as a ghostly element. In Japanese religion, water is a pathway to the underworld as can be seen in the festival of Obon.