Four Heavenly Kings
The Four Heavenly Kings are four Buddhist gods or devas, each of whom is believed to watch over one cardinal direction of the world. The Hall of Four Heavenly Kings is a standard component of Chinese Buddhist temples.
The Four Heavenly Kings are celestial deities or guardian gods in Buddhist cosmology who preside over the four cardinal directions and protect the Dharma.
Cosmological role
In Buddhist cosmology, the Four Heavenly Kings dwell on the lower slopes of Mount Sumeru in the heaven known as Cāturmahārājakāyika. They act as subordinate deities of Śakra in the Trāyastriṃśa realm and are tasked with guarding the four directions and protecting the world from malevolent forces.In the Sutra of Golden Light, the Four Heavenly Kings vow to protect those who honor and recite the sutra, thereby safeguarding righteous rulers and the Buddhist sangha.
They also appear in protective discourses such as the Āṭānāṭīya Sutta, where one of the kings gives protective verses against malicious spirits.
Individual kings and attributes
Each king corresponds to a cardinal direction and leads classes of lesser spirits or beings. Their names and roles vary slightly across Buddhist traditions.| Direction | Name | East Asian name | Domain / function |
| East | Dhṛtarāṣṭra | 持国天, 持国天 | Guardian of the East; leader of gandharvas and piśācas |
| South | Virūḍhaka | 增長天, 増長天 | Guardian of the South; leads kumbhāṇḍas and pretas |
| West | Virūpākṣa | 广目天, 広目天 | Guardian of the West; leads nāgas and pūtanas |
| North | Vaiśravaṇa | 多闻天, 毘沙門天 | Guardian of the North; leader of yakṣas and rākṣasas; associated with wealth and protection |
In East Asian Buddhist art, these kings are depicted in armor, wielding symbolic objects, and standing in fierce warrior poses.
Literary and ritual significance
Golden Light Sutra and state protection
One of the most influential sutras linking the Four Heavenly Kings to political and religious legitimacy is the Golden Light Sutra. It was widely employed in East Asia as a state-protection text: rulers would commission recitations to invoke the protector deities, including the Four Heavenly Kings, to defend the realm from disasters, invasions, or internal disorder.In particular, Emperor Shōmu of Nara Japan ordered the construction of provincial temples, each enshrining a copy of the text, naming them “Temples for the Protection of the State by the Golden Light of the Four Heavenly Kings.”
Protective sūtras and recitations
The Scripture of the Four Heavenly Kings is another text in the East Asian canon describing the kings' protective functions. Scholars have observed that parts of this scripture contain strongly secular or non-Buddhist elements.Iconographic and regional variations
- In Chinese Buddhism, the Four Kings are often enshrined in the Heavenly Kings Hall at temple entrances.
- In Japanese Buddhism, known as Shitennō, they guard temple gates or surround the main deity in martial stances.
- In Korean Buddhism, the Four Heavenly Kings at Hwaomsa have been studied, with attribution to the 17th-century sculptor monk In’gyun.
Symbolic interpretation
The Four Heavenly Kings are commonly interpreted as symbolizing:- Guardianship of the Dharma – protecting the world from negative influences.
- Cosmic order – maintaining harmony in the universe through control of directions.
- Support of rulers – legitimizing righteous kingship through divine protection.
Names
| Language | Written form | Romanization | Translation |
| Sanskrit | चतुर्महाराज | Chaturmahārāja Chaturmahārājikā | Four Great Kings |
| Sanskrit | लोकपाल | Lokapāla | Guardians of the World |
| Sinhala | සතරවරම් දෙවිවරු | Four Privileged/Bestowed Gods | |
| Burmese | စတုလောကပါလ စတုမဟာရာဇ်နတ် | Loanword from catulokapāla loanword from catumahā + king nats | |
| Chinese | 天王 | Heavenly Kings | |
| Chinese | 四天王 | Four Heavenly Kings | |
| Chinese | 四大天王 | Four Great Heavenly Kings | |
| Chinese | 风调雨顺/風調雨順 | Good, rainy weather for growing crops | |
| Japanese | 四天王 | Four Heavenly Kings | |
| Japanese | 四大天王 | Four Great Heavenly Kings | |
| Korean | 四天王/사천왕 | Four heavenly kings | |
| Vietnamese | 四天王 | Tứ Thiên Vương | Four heavenly kings |
| Vietnamese | 四大天王 | Tứ Đại Thiên Vương | Four great heavenly kings |
| Tibetan | རྒྱལ༌ཆེན༌བཞི༌ | rgyal chen bzhi | Four great kings |
| Mongolian | Язгуурун дөрвөн их хаан | Yazguurun dörwön ix xaan | Four great kings of the root |
| Mongolian | ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠮᠠᠬᠠᠷᠠᠨᠽᠠ Дөрвөн махранз | Dörwön maxranz | Four great kings, loan word from mahārāja /mahārājan |
| Mongolian | ᠣᠷᠴᠢᠯᠠᠩ ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠮᠠᠬᠠᠷᠠᠨᠽᠠ Орчлоныг хамгаалах дөрвөн махранз | Orchlonig xamgaalax dörwön maxranz | World-protecting four great kings |
| Thai | จาตุมหาราชา | Chatumaharacha | Four Great Kings, loan word from catumahārāja |
| Thai | จตุโลกบาล | Chatulokkaban | Four Guardians of the World, loan word from catulokapāla |
| Pali | Catu-Mahārāja | Catu-Mahārāja | The Four Great Kings |
Individually, they have different names and features.
| Pali name | Vessavaṇa | Virūḷhaka | Dhataraṭṭha | Virūpakkha |
| Devanagari Sanskrit romanization | वैश्रवण | विरूढक | धृतराष्ट्र | विरूपाक्ष |
| Meaning | He who hears everything | He who causes to grow | He who upholds the realm | He who sees all |
| Control | yakṣas/yakkhas | kumbhāṇḍhas/kumbhaṇḍhas | gandharvas/gandhabbas | nāgas |
| Description | This is the chief of the four kings and protector of the north. He is the ruler of rain. His symbolic weapons are the umbrella or pagoda. Wearing heavy armor and carrying the umbrella in his right hand, he is often associated with the ancient Hindu god of wealth, Kubera. Associated with the color yellow or green. | King of the south and one who causes good growth of roots. He is the ruler of the wind. His symbolic weapon is the sword which he carries in his right hand to protect the Dharma and the southern continent. Associated with the color blue. | King of the east and god of music. His symbolic weapon is the pipa. He is harmonious and compassionate and protects all beings. Uses his music to convert others to Buddhism. Associated with the color white. | King of the west and one who sees all. His symbolic weapon is a snake or red cord that is representative of a dragon. As the eye in the sky, he sees people who do not believe in Buddhism and converts them. His ancient name means "he who has broad objectives". Associated with the color red |
| Image | ||||
| Color | yellow or green | blue | white | red |
| Symbol | umbrella | sword | pipa | serpent |
| Symbol | mongoose | sword | pipa | stupa |
| Symbol | stupa | sword | pipa | pearl |
| Followers | Yaksha| | Kumbhanda| | gandharvas | nāgas |
| Direction | north | south | east | west |
| Traditional/Simplified Chinese Pinyin | 多聞天王 / 多闻天王 Duōwén Tiānwáng | 增長天王 / 增长天王 Zēngzhǎng Tiānwáng | 持國天王 / 持国天王 Chíguó Tiānwáng | 廣目天王 / 广目天王 Guăngmù Tiānwáng |
| Traditional/Simplified Chinese Pinyin | 毗沙門天 / 毗沙门天 | 留博叉天 / 留博叉天 | 多羅吒天 / 多罗吒天 | 毗琉璃天 / 毗琉璃天 |
| Kanji Hepburn romanization | 多聞天 Tamon-ten | 増長天 Zōchō-ten | 持国天 Jikoku-ten | 広目天 Kōmoku-ten |
| Kanji Hepburn romanization | 多聞天 Tamon-ten | 増長天 Zōchō-ten | 治国天 Jikoku-ten | 広目天 Kōmoku-ten |
| Hangul romanized Korean | 다문천왕 Damun-cheonwang | 증장천왕 增長天王 Jeungjang-cheonwang | 지국천왕 持國天王 Jiguk-cheonwang | 광목천왕 廣目天王 Gwangmok-cheonwang |
| Vietnamese alphabet Chữ Hán | Đa Văn Thiên Vương 多聞天王 | Tăng Trưởng Thiên Vương 增長天王 | Trì Quốc Thiên Vương 持國天王 | Quảng Mục Thiên Vương 廣目天王 |
| Burmese Script | ဝေဿဝဏ္ဏနတ်မင်း ကုဝေရနတ်မင်း | ဝိရူဠကနတ်မင်း | ဓတရဋ္ဌနတ်မင်း | ဝိရူပက္ခနတ်မင်း |
| Tibetan alphabet and romanization | རྣམ་ཐོས་སྲས་ | ཕགས་སྐྱེས་པོ་ | ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ | སྤྱན་མི་བཟང་ |
| Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabet | ᠲᠡᠢᠨ ᠰᠣᠨᠣᠰᠤᠭᠴᠢ Tiin sonsogch/tein sonosuɣči | ᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠡᠶᠡᠲᠦ Ülemzh biyet/Ülemji beyetü | ᠣᠷᠣᠨ ᠣᠷᠴᠢᠨ ᠢ ᠰᠠᠬᠢᠭᠴᠢ Oron orchinig saxigch/Oron orčin-i sakiɣči | ᠡᠭᠡᠨᠡᠭᠲᠡ ᠦᠵᠡᠭᠴᠢ Egnegt üzegch/Egenegte üjegči |
| Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabet | Namsrai | Pagzhiibuu | Yolxorsüren | Zhamiisan |
| Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabet | Olon ündestnii üzel | Tiyenii ösölt | ündesnii zasvar üilchilgee | syelyestiyel surtalchilgaa |
| Thai script romanization | ท้าวเวสวัณ ท้าวเวสสุวรรณ ท้าวกุเวร | ท้าววิรุฬหก | ท้าวธตรฐ | ท้าววิรูปักษ์ |