Four Heavenly Kings


The Four Heavenly Kings are four Buddhist gods or devas, each of whom is believed to watch over one cardinal direction of the world. The Hall of Four Heavenly Kings is a standard component of Chinese Buddhist temples.
The Four Heavenly Kings are celestial deities or guardian gods in Buddhist cosmology who preside over the four cardinal directions and protect the Dharma.

Cosmological role

In Buddhist cosmology, the Four Heavenly Kings dwell on the lower slopes of Mount Sumeru in the heaven known as Cāturmahārājakāyika. They act as subordinate deities of Śakra in the Trāyastriṃśa realm and are tasked with guarding the four directions and protecting the world from malevolent forces.
In the Sutra of Golden Light, the Four Heavenly Kings vow to protect those who honor and recite the sutra, thereby safeguarding righteous rulers and the Buddhist sangha.
They also appear in protective discourses such as the Āṭānāṭīya Sutta, where one of the kings gives protective verses against malicious spirits.

Individual kings and attributes

Each king corresponds to a cardinal direction and leads classes of lesser spirits or beings. Their names and roles vary slightly across Buddhist traditions.
DirectionName East Asian nameDomain / function
EastDhṛtarāṣṭra持国天, 持国天 Guardian of the East; leader of gandharvas and piśācas
SouthVirūḍhaka增長天, 増長天 Guardian of the South; leads kumbhāṇḍas and pretas
WestVirūpākṣa广目天, 広目天 Guardian of the West; leads nāgas and pūtanas
NorthVaiśravaṇa多闻天, 毘沙門天 Guardian of the North; leader of yakṣas and rākṣasas; associated with wealth and protection

In East Asian Buddhist art, these kings are depicted in armor, wielding symbolic objects, and standing in fierce warrior poses.

Literary and ritual significance

Golden Light Sutra and state protection

One of the most influential sutras linking the Four Heavenly Kings to political and religious legitimacy is the Golden Light Sutra. It was widely employed in East Asia as a state-protection text: rulers would commission recitations to invoke the protector deities, including the Four Heavenly Kings, to defend the realm from disasters, invasions, or internal disorder.
In particular, Emperor Shōmu of Nara Japan ordered the construction of provincial temples, each enshrining a copy of the text, naming them “Temples for the Protection of the State by the Golden Light of the Four Heavenly Kings.”

Protective sūtras and recitations

The Scripture of the Four Heavenly Kings is another text in the East Asian canon describing the kings' protective functions. Scholars have observed that parts of this scripture contain strongly secular or non-Buddhist elements.

Iconographic and regional variations

  • In Chinese Buddhism, the Four Kings are often enshrined in the Heavenly Kings Hall at temple entrances.
  • In Japanese Buddhism, known as Shitennō, they guard temple gates or surround the main deity in martial stances.
  • In Korean Buddhism, the Four Heavenly Kings at Hwaomsa have been studied, with attribution to the 17th-century sculptor monk In’gyun.
The standardized iconography crystallized in China under Tibetan Tantric influence.

Symbolic interpretation

The Four Heavenly Kings are commonly interpreted as symbolizing:
  1. Guardianship of the Dharma – protecting the world from negative influences.
  2. Cosmic order – maintaining harmony in the universe through control of directions.
  3. Support of rulers – legitimizing righteous kingship through divine protection.

    Names

The Kings are collectively named as follows:
LanguageWritten formRomanizationTranslation
Sanskritचतुर्महाराजChaturmahārāja
Chaturmahārājikā
Four Great Kings
SanskritलोकपालLokapālaGuardians of the World
Sinhalaසතරවරම් දෙවිවරුFour Privileged/Bestowed Gods
Burmeseစတုလောကပါလ
စတုမဟာရာဇ်နတ်

Loanword from catulokapāla
loanword from catumahā + king nats
Chinese天王Heavenly Kings
Chinese四天王Four Heavenly Kings
Chinese四大天王Four Great Heavenly Kings
Chinese风调雨顺/風調雨順Good, rainy weather for growing crops
Japanese四天王Four Heavenly Kings
Japanese四大天王Four Great Heavenly Kings
Korean四天王/사천왕Four heavenly kings
Vietnamese四天王Tứ Thiên VươngFour heavenly kings
Vietnamese四大天王Tứ Đại Thiên VươngFour great heavenly kings
Tibetanརྒྱལ༌ཆེན༌བཞི༌rgyal chen bzhiFour great kings
Mongolian
Язгуурун дөрвөн их хаан
Yazguurun dörwön ix xaan Four great kings of the root
Mongolianᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠮᠠᠬᠠᠷᠠᠨᠽᠠ
Дөрвөн махранз
Dörwön maxranz Four great kings, loan word from mahārāja /mahārājan
Mongolianᠣᠷᠴᠢᠯᠠᠩ ‍ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠮᠠᠬᠠᠷᠠᠨᠽᠠ
Орчлоныг хамгаалах дөрвөн махранз
Orchlonig xamgaalax dörwön maxranz
World-protecting four great kings
ThaiจาตุมหาราชาChatumaharachaFour Great Kings, loan word from catumahārāja
ThaiจตุโลกบาลChatulokkabanFour Guardians of the World, loan word from catulokapāla
PaliCatu-MahārājaCatu-MahārājaThe Four Great Kings

Individually, they have different names and features.
Pali nameVessavaṇaVirūḷhakaDhataraṭṭhaVirūpakkha
Devanagari
Sanskrit romanization
वैश्रवण
विरूढक
धृतराष्ट्र
विरूपाक्ष
MeaningHe who hears everythingHe who causes to growHe who upholds the realmHe who sees all
Controlyakṣas/yakkhaskumbhāṇḍhas/kumbhaṇḍhasgandharvas/gandhabbasnāgas
DescriptionThis is the chief of the four kings and protector of the north. He is the ruler of rain. His symbolic weapons are the umbrella or pagoda. Wearing heavy armor and carrying the umbrella in his right hand, he is often associated with the ancient Hindu god of wealth, Kubera. Associated with the color yellow or green.King of the south and one who causes good growth of roots. He is the ruler of the wind. His symbolic weapon is the sword which he carries in his right hand to protect the Dharma and the southern continent. Associated with the color blue.King of the east and god of music. His symbolic weapon is the pipa. He is harmonious and compassionate and protects all beings. Uses his music to convert others to Buddhism. Associated with the color white.King of the west and one who sees all. His symbolic weapon is a snake or red cord that is representative of a dragon. As the eye in the sky, he sees people who do not believe in Buddhism and converts them. His ancient name means "he who has broad objectives". Associated with the color red
Image
Coloryellow or greenbluewhitered
Symbolumbrellaswordpipaserpent
Symbolmongooseswordpipastupa
Symbolstupaswordpipapearl
FollowersYaksha|Kumbhanda|gandharvasnāgas
Directionnorthsoutheastwest
Traditional/Simplified Chinese
Pinyin
多聞天王 / 多闻天王
Duōwén Tiānwáng
增長天王 / 增长天王
Zēngzhǎng Tiānwáng
持國天王 / 持国天王
Chíguó Tiānwáng
廣目天王 / 广目天王
Guăngmù Tiānwáng
Traditional/Simplified Chinese
Pinyin
毗沙門天 / 毗沙门天留博叉天 / 留博叉天多羅吒天 / 多罗吒天毗琉璃天 / 毗琉璃天
Kanji
Hepburn romanization
多聞天
Tamon-ten
増長天
Zōchō-ten
持国天
Jikoku-ten
広目天
Kōmoku-ten
Kanji
Hepburn romanization
多聞天
Tamon-ten
増長天
Zōchō-ten
治国天
Jikoku-ten
広目天
Kōmoku-ten
Hangul
romanized Korean
다문천왕
Damun-cheonwang
증장천왕
增長天王
Jeungjang-cheonwang
지국천왕
持國天王
Jiguk-cheonwang
광목천왕
廣目天王
Gwangmok-cheonwang
Vietnamese alphabet
Chữ Hán
Đa Văn Thiên Vương
多聞天王
Tăng Trưởng Thiên Vương
增長天王
Trì Quốc Thiên Vương
持國天王
Quảng Mục Thiên Vương
廣目天王
Burmese Scriptဝေဿဝဏ္ဏနတ်မင်း
ကုဝေရနတ်မင်း
ဝိရူဠကနတ်မင်း ဓတရဋ္ဌနတ်မင်း ဝိရူပက္ခနတ်မင်း
Tibetan alphabet and romanizationརྣམ་ཐོས་སྲས་ ཕགས་སྐྱེས་པོ་ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ སྤྱན་མི་བཟང་
Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabetᠲᠡᠢᠨ ᠰᠣᠨᠣᠰᠤᠭᠴᠢ
Tiin sonsogch/tein sonosuɣči
ᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠡᠶᠡᠲᠦ
Ülemzh biyet/Ülemji beyetü
ᠣᠷᠣᠨ ᠣᠷᠴᠢᠨ ‍ᠢ ᠰᠠᠬᠢᠭᠴᠢ
Oron orchinig saxigch/Oron orčin-i sakiɣči
ᠡᠭᠡᠨᠡᠭᠲᠡ ᠦᠵᠡᠭᠴᠢ
Egnegt üzegch/Egenegte üjegči
Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabet
Namsrai

Pagzhiibuu

Yolxorsüren

Zhamiisan
Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabet

Olon ündestnii üzel


Tiyenii ösölt


ündesnii zasvar üilchilgee


syelyestiyel surtalchilgaa
Thai script
romanization
ท้าวเวสวัณ
ท้าวเวสสุวรรณ
ท้าวกุเวร
ท้าววิรุฬหก ท้าวธตรฐ ท้าววิรูปักษ์