Somniale Danielis
The Somniale Danielis, translated as The Dreams of Daniel, is a manual explaining the meanings of dreams. Originally written in Latin, the book was dedicated to the prophet Daniel from the Old Testament, but Daniel is not attributed as the author of the dream book. An explanation for the dedication is that Daniel was considered a father of dream sciences, and his prophetic visions served as inspiration for the arts of dream interpretation. One of the main sources for the contents of the book is the Oneirocritica of Artemidorus.
The Somniale Danielis was very important during the Middle Ages for explaining dreams, specifically in the identification of meaning and transferable knowledge. Although the Church attempted various bans on divination, the interpretation of dreams through dream books was popular. The first manuscript, according to scholars, was likely written in the 5th century, and the text was repeatedly distributed and remained popular until the sixteenth century. The vernacular works of literary figures such as Dante and Boccaccio used the Somniale Danielis as inspiration to create relatable stories based on dream narratives for popular audiences.
Contents and structure
The Somniale Danielis has a basic glossary layout, in which key terms corresponded directly to the main theme or content of the dream. The words were arranged alphabetically, followed by concise interpretation of the dream. Examples of the glossary include references to specific creatures, objects, events etc., often paired with whether the vision should be interpreted as positive or negative. The Somniale Danielis also contained tests by which the importance of the dream could be ascertained. These tests included questioning such as the time of night they dreamed or if they had overeaten before bed. The manuscripts were often colour-coded, for example the subject of the dream would be written in red, while the explanation would be written in black.The structure takes influence from Greek manuscripts, especially Oneirocritical texts. The Somniale Danielis was translated into Arabic and European vernaculars, and thousands of unique versions are believed to have existed, though most are assumed lost.