Bible translations into Slavic languages
The history of all Bible translations into Slavic languages begins with Bible translations into Church Slavonic. Other languages include:
East Slavic
Ruthenian
An effort to produce a version in the vernacular was made by Francysk Skaryna, a native of Polatsk in Belarus. He published at Prague, 1517–19, twenty-two Old Testament books in Ruthenian language, in the preparation of which he was greatly influenced by the Bohemian Bible of 1506. Other efforts were made during the 16th and 17th centuries, but the Church Slavonic predominated in all these efforts.Russian
Ukrainian
The known history of the Bible translation into Ukrainian began in the 16th century with Peresopnytsia Gospels, which included only four Gospels of the New Testament.South Slavic
Bulgarian
The royal Tetraevangelia of Ivan Alexander is an illuminated manuscript Gospel Book in Middle Bulgarian, prepared and illustrated in 1355–1356 for Tsar Ivan Alexander of the Second Bulgarian Empire. The manuscript is regarded as one of the most important manuscripts of medieval Bulgarian culture.The manuscript, now in the British Library, contains the text of the Four Gospels illustrated with 366 miniatures and consists of 286 parchment folios, 33 by 24.3 cm in size.
But in the main, the Bulgarian Orthodox church continued to use the Old Church Slavonic until the 1940s. In 1835 the British and Foreign Bible Society contracted a Bulgarian monk, Neofit Rilski, who started on a new translation which, in later editions, remains the standard version today.
Macedonian
Early history of Macedonian translations are closely linked with translations into Bulgarian dialects from 1852. The whole Bible translated in Macedonian by the Archbishop Gavril was printed in 1990.Serbian
Croatian
Bosnian
There have been at least 5 different attempts in recent years to translate the Bible into Bosnian.- In 1999 a project was established by a group calling itself the "Bible Society of the Federation of Bosnia and Hercegovina" with the plan to translate the Bible into Bosnian, currently based on a text from the .
- The New Testament was adapted from Croatian by a group led by Ruben Knežević, and published by Zenica Home Press in 2002.
- A group called created a Bible translation for a Muslim Bosniak audience, which was published by Grafotisak Grude in 2013. Official founder of the Bosnian Bible Translation Project is Stuart Moses Graham, the executive director of the Friends of Bosnia and Croatia in Northern Ireland, a trust based in Belfast, and the initiator, editor and distributor of the first Bosnian Bible is Dr Redžo Trako, a Bosniak scholar of Islamic religious background with a PhD from the Queen's University Belfast. Although the original idea of translating the Bible into Bosnian actually was born in the Belfast Bible College, where Dr Trako once was the only foreign student without the Bible in his mother tongue, the whole process of making the first Bosnian Bible took place in Bosnia and Herzegovina alone, including translation, checking, proofreading, editing, printing, publishing and distribution.
- Krstjanska zajednica u Bosni i Hercegovini led by Antti Tepponen and known as "Tuzla translation" published a new translation of the whole Bible in 2021. Translation was started in 2001. The New Testament and Psalms were published 2009 - 2013. The Pentateuch was published in 2016 and the whole Bible in 2021 as "Biblija, Stari i Novi zavjet". The translation is available online both in text and audio format.
- Today's Bosnian Version : this project, led by Daniel Andrić, was focused on providing a more modern and accessible version of the Bible in Bosnian.
Slovene
Prekmurje Slovene
and Miklós Küzmics translated the Bible into the Prekmurje Slovene of Slovene: .West Slavic
Polish
Bible translations into Polish date to the 13th century. The first full translations were completed in the 16th century. Today the official Catholic and most popular Bible in Poland is the Millennium Bible, first published in 1965.Kashubian
The known history of the Bible translation into Kashubian began in the 16th century with Szimón Krofey. Four Gospels of the New Testament has been translated into Kashubian by — Kaszëbskô Biblëjô; Nowi Testament; IV Ewanjelje, Poznań 1992. Other important publications include Ewanielie na kaszëbsczi tłomaczoné, Knéga Zôczątków — the Book of Genesis, Knéga Wińdzeniô — the Book of Exodus, Knéga Kapłańskô, Knéga Lëczbów, Knéga Pòwtórzonégò Prawa translated by.Czech
The first translation of the Book of Psalms was done before 1300. The first translation of the whole Bible into Czech, based on the Latin Vulgate, was done around 1360. The first printed Bible was published in 1488. The first translation from the original languages was the Kralice Bible from 1579, the definitive edition published in 1613. The Bible of Kralice was and remains in wide use. Among modern translations the Ecumenical Version of 1979 is commonly used. The newest translation in modern Czech was completed in 2009.Slovak
Silesian
- Biblia Ślązoka
- New Testament in Silesian
Sorbian (Wendish)