Sarumino
Sarumino is a 1691 Japanese anthology, considered the magnum opus of Bashō-school poetry. It contains four kasen renku as well as some 400 hokku, collected by Nozawa Bonchō and Mukai Kyorai under the supervision of Matsuo Bashō. Sarumino is one of the Seven Major Anthologies of Bashō, and, together with the 1690 anthology, Hisago, it is considered to display Bashō's mature style at its peak. Bashō's influence on all four of the kasen in Sarumino was profound and when he sat with Bonchō, Okada Yasui and Kyorai at Yoshinaka Temple to write "Kirigirisu", he extolled them, "Let's squeeze the juice from our bones."
Contents
- Preface by Takarai Kikaku
- Hokku
- * Book 1: Winter
- * Book 2: Summer
- * Book 3: Autumn
- * Book 4: Spring
- Book 5: Kasen
- * Tobi no ha mo, by Kyorai, Bonchō, Bashō, Fumikuni
- * Machinaka wa, by Bonchō, Bashō, Kyorai
- * Akuoke no, by Bonchō, Bashō, Yasui, Kyorai
- * Ume Wakana, by Bashō, Otokuni, Chinseki, Sonan, Hanzan, Tohō, Enpū, Bonchō and others
- Book 6: Notes to "Record of an Unreal Dwelling"
Example
The first side of the renku Machinaka wa translated by Donald Keene :Translations
English
- Maeda Cana, translator. Monkey's Raincoat. Grossman Publishers 1973. SBN 670-48651-5
- Earl Miner and Hiroko Odagiri, translators. The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School. Princeton University Press 1981.
- Lenore Mayhew, translator. Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections. Tuttle, 1985.
Other languages
French
- René Sieffert, translator. Le Manteau de pluie du Singe. Société Franco-japonaise de Paris, 1986.
- Georges Friedenkraft and Majima Haruki, translators. L'imperméable de paille du singe. l'Association Française de Haïku, 2011
German
- Geza S. Dombrady, translator. Das Affenmäntelchen. Dieterich'sche, 1994
Translations of individual kasen
- Tobi no ha mo
- * Makoto Ueda. Matsuo Bashō. Kodansha 1982. pp70–90
- * R. H. Blyth. Haiku, Volume One: Eastern Culture. Hokuseido Press 1981. pp126–138
- * Hiroaki Sato and Burton Watson. From the Country of Eight Islands. Columbia University Press 1986. pp300–303
- * Earl Miner. Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp277–297
- * Etsuko Terasaki. "Hatsushigure: A Linked Verse Series by Bashō and his Disciples." Harvard Journal of Asiatic Studies, 36, pp204–239
- * Geoffrey Bownas and Anthony Thwaite. The Penguin Book of Japanese Verse. Penguin, 1964 pp124–127
- * William J. Higginson. The Haiku Seasons: Poetry of the Natural World. Kodansha, 1996 pp51–55
- * Mario Riccò and Paolo Lagazzi, eds. Il muschio e la rugiada: Antologia di poesia giapponese. RCS Libri & Grandi Opere, 1996. pp82–94
- Machinaka wa
- * Donald Keene. World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2. Columbia University Press 1999. pp111–114
- * Makoto Ueda. Matsuo Bashō. Kodansha 1982. pp90–111
- * Steven D. Carter. Traditional Japanese Poetry: An Anthology. Stanford University Press, 1991. pp366–375
- * Noriko de Vroomen and Leo de Ridder. De zomermaan en andere Japanse kettingverzen. Meulenhoff 1984. pp29–53
- * Miyamoto and Ueyama Masaoj, editors. Hajka antologio. L'Omnibuso-Kioto 1981. p195
- Akuoke no
- * Earl Miner. Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp316–335
- * Chris Drake. "Bashō's 'Cricket Sequence' as English Literature" in Journal of Renga & Renku Volume 2, 2012. pp7–65
- * Eiko Yachimoto and John Carley. "The Lye Tub" in Journal of Renga & Renku Volume 1, 2010. pp67–70
- * Jos Vos. Eeuwige reizigers: Een bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur. De Arbeiderspers, 2008. pp572–579