East Slavic name


East Slavic naming customs are the traditional way of identifying a person's given name, patronymic name, and family name in East Slavic cultures in Russia and some countries formerly part of the Russian Empire and the Soviet Union.
They are used commonly in Russia, Ukraine, Belarus, Moldova, Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, and to a lesser extent in Kyrgyzstan, Tajikistan, Azerbaijan, Armenia and Georgia.
NameBelarusian exampleRussian exampleUkrainian example
First name
Patronymic
Family name

Given names

East Slavic parents select a given name for a newborn child. Most first names in East Slavic languages originate from two sources:
Almost all first names are single. Doubled first names are very rare and are from foreign influence. Most doubled first names are written with a hyphen: Mariya-Tereza.

Males

Females

Forms

Being highly synthetic languages, the East Slavic ones treat personal names as grammatical nouns and apply the same rules of inflection and derivation to them as for other nouns. So one can create many forms with different degrees of affection and familiarity by adding the corresponding suffixes to the auxiliary stem derived from the original name. The auxiliary stem may be identical to the word stem of the full name, and most names have the auxiliary stem derived unproductively.
Unlike English, in which the use of diminutive forms is optional even between close friends, in East Slavonic languages, such forms are obligatory in certain contexts because of the strong T–V distinction: the T-form of address usually requires the short form of the counterpart's name. Also, unlike other languages with prominent use of name suffixes, such as Japanese, the use of derived name forms is mostly limited to the T-addressing: there is no way to make the name more formal than the plain unsuffixed full form, and usually no suffixes can be added to the family name.
Most commonly, Russian philologists distinguish the following forms of given names:
Name formExampleFormationComments
Fullfull name stem + case ending-
Shortshort name stem + II declension endingmost common for informal communication, comparable to Western name-only form of address ', or Japanese surname-only, or surname/name -kun
Diminutiveshort name stem + + II declension endingexpresses familiarity, may be considered rude when used between people who are not close friends. Comparable to English diminutives ' or Japanese unsuffixed names
Affective diminutiveshort name stem + + II declension endingmost intimate and affectionate form, comparable to German diminutives or Japanese -chan suffixes

Short forms

The "short name", is the simplest and most common name derivative. Bearing no suffix, it is produced suppletively and always has the declension noun ending for both males and females, thus making short forms of certain unisex names indistinguishable: for example, Sasha is the short name for both the masculine name Aleksandr and the feminine form Aleksandra.
Some names, such as Zhanna and Mark, have no short forms; others may have two or more different forms. In the latter case, one form is usually more informal than the others.
Full name Full name Short forms Short forms
АлександрAleksandr Саша, Саня, Шура, ukr. Сашко, ЛесьSasha, Sanya, Shura, ukr. Sashko, Les
АлександраAleksandra Саша, Шура, ukr. ЛесяSasha, Shura, ukr. Lesia
АлексейAleksey Алёша, ЛёшаAlyosha, Lyosha
АнастасияAnastasia Настя, СтасяNastya, Stasya
АнатолийAnatoly ТоляTolya
АндрейAndrey Андрюша, Дюша, АндряAndryusha, Dyusha, Andrya
АннаAnna Аня, Анюта, Нюта, НюшаAnya, Anyuta, Nyuta, Nyusha
БорисBoris БоряBorya
ДавидDavid ДаваDava
ДаниилDaniil Данила, ДаняDanila, Danya
ДарьяDarya ДашаDasha
ДмитрийDmitry Дима, МитяDima, Mitya
ГалинаGalina ГаляGalya
ГеннадийGennady ГенаGena
ГеоргийGeorgy Гоша, ЖораGosha, Zhora
ГригорийGrigory ГришаGrisha
ИванIvan ВаняVanya
ИммануилImmanuil МоняMonya
ИринаIrina ИраIra
КириллKirill Кира, КиряKira, Kirya
КонстантинKonstantin КостяKostya
КсенияKsenya КсюшаKsyusha
ЛарисаLarisa Лара, ЛёляLara, Lyolya
ЛеонидLeonid ЛёняLyonya
ЛевLev ЛёваLyova
ЛидияLidiya ЛидаLida
ЛюбовьLyubov' ЛюбаLyuba
ЛюдмилаLyudmila Люда, Люся, МилаLyuda, Lyusya, Meela
МарияMariya Маша, Маня, Маруся, Машуля, Машенька, Марийка, Маняша, МарічкаMasha, Manya, Marusya, Mashulya, Mashеnka, Mariyka, Manyasha, Marichka
МатвейMatvey МотяMotya
МихаилMihail МишаMisha
НадеждаNadezhda НадяNadya
НатальяNatalya НаташаNatasha
НиколайNikolay КоляKolya
ОльгаOlga ОляOlya
ПавелPavel Паша, ПавликPasha, Pavlik
ПолинаPolina Поля, ЛинаPolya, Lina
ПётрPyotr ПетяPetya
РоманRoman РомаRoma
СемёнSemyon СёмаSyoma
СергейSergey СерёжаSeryozha
СофияSofia, Sofya Соня, СофаSonya, Sofa
СветланаSvetlana Света, ЛанаSveta, Lana
СтаниславStanislav СтасStas, Stanko
ТамараTamara ТомаToma
ТатьянаTatyana ТаняTanya
ВадимVadim Вадик, ДимаVadik, Dima
Валентин / ВалентинаValentin / Valentina ВаляValya
ВалерийValery ВалераValera
ВалерияValeriya ЛераLera
ВасилийVasily ВасяVasya
ВикторViktor ВитяVitya
ВикторияViktoriya ВикаVika
ВиталияVitaliya ВитаVita
ВладимирVladimir Вова, ВолодяVova, Volodya
Владислав, ВладиславаVladislav, Vladislava Влад, ВладаVlad, Vlada
ВячеславVyacheslav СлаваSlava
ЯрославYaroslav ЯрикYarik
ЕленаYelena Лена, АлёнаLena, Alyona
ЕлизаветаYelizaveta ЛизаLiza
ЕкатеринаYekaterina КатяKatya
Евгений / ЕвгенияYevgeniy / Yevgeniya ЖеняZhenya
ЮлияYuliya ЮляYulya
ЮрийYury ЮраYura
ЯковYakov ЯшаYasha

Diminutive forms

Diminutive forms are produced from the "short name" by means of various suffixes; for example, Михаил Mikhail – Миша Misha – Мишенька Mishenka – Мишка Mishka. If no "short name" exists, then diminutive forms are produced from the full form of the respective first name; for example, Марина Marina – Мариночка Marinochka – Маринка Marinka. Unlike the full name, a diminutive name carries a particular emotional attitude and may be unacceptable in certain contexts. Depending on the nature of the attitude, diminutive name forms can be subdivided into three broad groups: affectionate, familiar, and slang.
Affectionate diminutive
Typically formed by suffixes -еньк-, -оньк-, -ечк-, -ушк, as illustrated by the examples below. It generally emphasises a tender, affectionate attitude and is roughly analogous to German suffixes -chen, -lein, Japanese -chan and -tan and affectionate name-derived nicknames in other languages. It is often used to address children or intimate friends.
Within a more official context, this form may be combined with the honorific plural to address a younger female colleague.