Pan-Romance language


A pan-Romance language or Romance interlanguage is a codified linguistic variety which synthesizes the variation of the Romance languages and is representative of these as a whole. It can be seen as a standard language proposal for the whole language family but is generally considered a zonal constructed language because it's the result of intense codification. Zonal languages are, according to interlinguist Detlev Blanke, constructed languages which "arise by choosing or mixing linguistic elements in a language group".
Several pan-Romance languages have been developed by different individuals or groups in different times and places. They are so similar to each other that they have been considered variations of a same language: 'dialects' is how Campos Lima, one of the developers, refers to several projects of his time. This author also shows that the developers of pan-Romance language projects are generally aware of each other, are in contact and even collaborate, which is another sign of unity.
Pan-Romance languages are parallel to pan-Slavic languages and pan-Germanic languages.

Uses and benefits

A pan-Romance language is typically intended for communication amongst speakers of Romance languages, that is as a regional international auxiliary language, for the Latin world. Its vocabulary and grammar are codified to be as communicative as possible for Romance speakers. Words, for example, are chosen preferably if they have cognates among many Romance languages, especially if the meaning is the same or similar. As a result, and thanks to intercomprehension, it's potentially understandable by an audience of up to 800 million speakers of Romance languages. In addition, it can complement Romance intercomprehension in situations where this communication strategy isn't so effective.
A pan-Romance language can be meant, in some -especially older- projects, to become a global international auxiliary language, to replace English in that role, which is also the aim of Esperanto and Interlingua. In this case, the reason for its Latin/Romance basis is that much international vocabulary is of Latin origin. In the opinion of the developers of these pan-Romance languages, the most natural and coherent grammar to use with this international vocabulary is that of the Romance languages, which evolved from Latin and are, furthermore, spoken by millions of people on different continents.
A pan-Romance language can even be intended, in certain projects, as an artistic language.
In addition, developers of pan-Romance languages suggest other uses and benefits: the language can benefit from contributions from Romance's different varieties, which improve and enrich it ; it can be a shelter for speakers of Romance languages which are vanishing, like Occitan or Sardinian; it could be effective as a middle step in machine translation between Romance languages; it can be used as a bridge to Romance languages and Latin; and it can be practical for foreign speakers as an introduction to Romance.

Background

's descendants, the Romance languages, have developed important differences but share so many traits that they have been considered a unity by Romance linguist. He explains the cohesion of the family by its shared Vulgar Latin inheritance, the use and influence of standard Latin until recently and the constant exchanges between Neolatin peoples.
The language family as a whole can be referred to as 'Romance', and it still functions as one language or macrolanguage in some present-day situations, where intercomprehension or accommodation take place. For example, some adverts are published in foreign Romance languages. And mixed varieties like Portuñol or Frespañol arise spontaneously to communicate with speakers of other Romance languages, for example while visiting their country. All this shows that spoken and written communication amongst Romance speakers is still a reality and that, to some extent, they are a linguistic community.
A manifestation of the tight relationship between different Romance speakers and peoples are the migration flows between Latin countries: Romanians, for example, emigrate preferably to Italy and Spain. And Neolatin countries created in 1954 the Latin Union, an international organization of nations that use Romance languages, which functioned until 2012.
Despite these tight connections, since French has been largely displaced as an international auxiliary language by English, which is a Germanic language, the Latin world lacks a common native language model for the first time in history.

The idea of a pan-Romance language since the Middle Ages

Standard Latin, which preceded French as an international auxiliary language, undergoes lexical modernization to the present day but is based on Classical Latin, the language stage of the late Roman Republic to middle Roman Empire. The idea of substituting it by a common Romance standard language can be traced back to Dante Alighieri, who in his essay De vulgari eloquentia deals with the problem of identifying a vernacular language which could be suitable for literary purposes. He starts by compiling a map of the languages he knows, dividing the European territory into three parts: one to the east, with Greek; one to the north, with Germanic ; one to the south, with Romance. He chooses Romance, for being his language, and then carries on his search by distinguishing in Romance three smaller languages, which he identifies by their word for 'yes': oc language, oïl language and sì language. He chooses the last variety, arguing that it's more similar to Latin, the literary language of the moment, and has more poets. He then assesses the many Italian varieties in which he subdivides the sì language, but considers no variety suitable. Dante comes to the conclusion that the illustrious vernacular which he seeks must still be developed, combining elements from the various Italian varieties.
After Dante, many other people have conceived independently the idea of a common Romance standard language or even a pan-Romance language, and not only the developers of the projects presented here. For example, Romance scholar Rebecca Posner declared that "It is not impossible to conceive a Romance interlanguage" and interlinguist Detlev Blanke spoke of a "Hochromanisch".

Pan-Romance languages in the 19th and 20th centuries

Lingua Romana

Lingua Romana is an artistic language which the German poet Stefan George used in part of his lyrical work. He started using Lingua Romana, a mixed Romance language, at a young age, in 1889. It is his own artistic creation, closest to Spanish but with elements from Italian and Latin. The combinations are motivated by their sound effect in the poems, according to Radaelli. George himself explains Lingua Romana with these words : "La idea que desde mi juventud me atormenta concebir yo mismo una lengua literaria para mis propios fines a partir de material claro, románico, de similar sonoridad así como fácilmente comprensible." Some of his poems in Lingua Romana are La Rosa Galba and Paz, which he later translated into German.
Lingua Romana was later codified and proposed for pan-Latin communication in 1991.

Sample text in Lingua Romana

Neolatino (Ørberg)

is a Romance zonal auxiliary language intended to be used as a global international auxiliary language. It was developed by Danish Latinist Hans Henning Ørberg, known for his method for learning Latin, Lingua Latina per se Illustrata, first published in 1955. All the information available on this Neolatino is offered by the developer of another pan-Romance language, Campos Lima, who mentions it and publishes a letter that Ørberg had sent him in 1941. In this letter, Ørberg explains that he has started to work on a new international language, which he calls Neolatino, based on the Romance languages only and without artificial elements. According to Campos Lima, it had nominal agreement in gender and number and verbal personal inflexion, with more irregularities than Campos Lima's own pan-Romance language 'internacional' ; but Ørberg didn't publish his project and by 1947 had abandoned it in favour of a more simplified and regularized language.

Neolatino (Schild)

is a Romance zonal auxiliary language proposed to be used as a global international auxiliary language. It was developed by francophone Swiss linguist André Schild, who presented it in Petite Grammaire Neolatine, published in January 1947. This first work includes grammar, vocabulary and sample texts. An international group of supporters was founded shortly after, which published in Neolatino a bulletin with texts from several authors from May 1947 until, at least, February 1949. Later in 1947, Schild published an extended dictionary in Vocabulario Neolatino: Francese-Italiano-Hispano. In 1948, a group improved and further developed the language: Comitato Linguístico Neolatino, with Schild as its president. R. L. Stevenson's tale Will o' the mill: The plain and the stars was translated into Neolatino by H. Littlewood as Gulielmo del molino: La planura e las stelas.

Sample text in Neolatino

Internacional

Internacional is a Romance zonal auxiliary language proposed to be used as a global international auxiliary language. It was developed by Portuguese lawyer João Evangelista Campos Lima, who presented it in Gramática internacional, published in 1948.

Sample text in Internacional

Romano

Romano is the result of the codification of Stefan George's Lingua Romana, a Romance artistic language which the German poet used in part of his lyrical work. This codification is known through Grammatica de la lingua Romana de Stefan George, an anonymous manuscript preserved at the Sammlung für Plansprachen in Vienna. Romano is proposed to be used as a regional international auxiliary language for the Latin world.