Rasm


Rasm is an Arabic writing script often used in the early centuries of Classical Arabic literature. It is the same as today's Arabic script except for the difference that the Arabic diacritics are omitted. These diacritics include consonant pointing or, and supplementary diacritics or . The latter include the short vowel marks—singular: . As an example, in rasm, the two distinct letters ص ض are indistinguishable because is omitted, or letters similar in shape ک ك may also become indistinguishable if the diacritics are omitted. Rasm is also known as Arabic skeleton script. This concept is somewhat similar to scriptio continua in the Latin script, where all spaces and other punctuations is omitted. The rasm form was common for writing Arabic until the early 2nd millennium.

History

In the early Arabic manuscripts that survive today, one finds dots but "putting dots was in no case compulsory". The very earliest manuscripts have some consonantal diacritics, though use them only sparingly. Signs indicating short vowels and the hamza are largely absent from Arabic orthography until the 2nd to 8th century. One might assume that scribes would write these few diacritics in the most textually ambiguous places of the rasm, so as to make the Arabic text easier to read. However, many scholars have noticed that this is not the case. By focusing on the few diacritics that do appear in early manuscripts, Adam Bursi "situates early Qurʾān manuscripts within the context of other Arabic documents of the first/seventh century that exhibit similarly infrequent diacritics. Shared patterns in the usages of diacritics indicate that early Qurʾān manuscripts were produced by scribes relying upon very similar orthographic traditions to those that produced Arabic papyri and inscriptions of the first/seventh century." He concludes that Quranic scribes "neither
'left out' diacritics to leave the text open, nor 'added' more to clarify it, but in most cases simply wrote diacritics where they were accustomed to writing them by habit or convention."
Rasm means 'drawing', 'outline', or 'pattern' in Arabic. When speaking of the Qur'an, it stands for the basic text made of the 18 letters without the Arabic diacritics which mark vowels and disambiguate consonants.

Letters

The rasm is the oldest part of the Arabic script; it has 18 elements, excluding the ligature of lām and alif. When isolated and in the final position, the 18 letters are visually distinct. However, in the initial and medial positions, certain letters that are distinct otherwise are not differentiated visually. This results in only 15 visually distinct glyphs each in the initial and medial positions.
  • This character may not display correctly in some fonts. The dot should not appear in all four positional forms and the initial and medial forms should join with following character. In other words the initial and medial forms should look exactly like those of a dotless bāʾ while the isolated and final forms should look like those of a dotless nūn.
  • There is no hamzah in rasm writing, including hamzah-on-the-line.
At the time when the ' was optional, letters deliberately lacking the points of ':,,,,,,,, — could be marked with a small v-shaped sign above or below the letter, or a semicircle, or a miniature of the letter itself, or one or several subscript dots, or a superscript hamza, or a superscript stroke. These signs, collectively known as, are still occasionally used in modern Arabic calligraphy, either for their original purpose, or often as purely decorative space-fillers. The small above the kāf in its final and isolated forms was originally , but became a permanent part of the letter. Previously this sign could also appear above the medial form of kāf, instead of the stroke on its ascender.

Examples

Among the historical examples of rasm script are the Kufic Blue Qur'an and the Samarkand Qurʾan. The latter is written almost entirely in Kufic rasm.
The following is an example of rasm from Surah Al-A'raf, āyah 86 and 87, in the Samarkand Qur'an, and its digital equivalent rasm, rasm with normal spacing, and then fully vocalized with all diacretics:
[Image:Kufic Quran, sura 7, verses 86-87.jpg|400px|left]

Digital examples

DescriptionExample
Rasm الاٮحدىه العرٮىه
Short vowel diacritics omitted. This is the style used for most modern secular documents. الأبجدية العربية
All diacritics. This style is used to show pronunciation unambiguously in dictionaries and modern Qurans. is only used in Classical Arabic. ٱلْأَبْجَدِيَّة ٱلْعَرَبِيَّة
Transliteration and IPA

Compare the Basmala, the beginning verse of the with all diacritics and with the rasm only. Note that when rasm is written with spaces, spaces do not only occur between words. Within a word, spaces also appear between adjacent letters that are not connected, and this type of rasm is old and not used lately.
The sentence may not display correctly in some fonts. It appears as it should if the full Arabic character set from the Arial font is installed; or one of the SIL International fonts Scheherazade or Lateef; or Katibeh.

Examples of Common Phrases

Qurʾanic Arabic with IʿjamQurʾanic Arabic RasmPhrase
بِسْمِ ٱل‍لَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِٮسم ال‍له الرحمں الرحىمIn the name of God, the All-Merciful, the Especially-Merciful.
أَعُوذُ بِٱل‍لَّٰهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِاعود ٮال‍له مں السىطں الرحىمI seek refuge in God from the pelted Satan.
أَعُوذُ بِٱل‍لَّٰهِ ٱلسَّمِيعِ ٱلْعَلِيمِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِاعود ٮال‍له السمىع العلىم مں السىطں الرحىمI seek refuge in God, the All-Hearing, the All-Knowing, from the pelted Satan.
ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْکُمْالسلم علىکمPeace be upon you.
ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْکُمْ وَرَحْمَتُ ٱل‍لَّٰهِ وَبَرَکَٰتُهُالسلم علىکم ورحمٮ ال‍له وٮرکٮهPeace be upon you, as well as the mercy of God and His blessings.
سُبْحَٰنَ ٱل‍لَّٰهِسٮحں ال‍لهGlorified is God.
ٱلْحَمْدُ لِ‍لَّٰهِالحمد ل‍لهAll praise is due to God.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُلا اله الا ال‍لهThere is no deity but God.
ٱل‍لَّٰهُ أَکْبَرُال‍له اکٮرGod is greater .
أَسْتَغْفِرُ ٱل‍لَّٰهَاسٮعڡر ال‍لهI seek the forgiveness of God.
أَسْتَغْفِرُ ٱل‍لَّٰهَ رَبِّي وَأَتُوبُ إِلَيْهِاسٮعڡر ال‍له رٮى واٮوٮ الىهI seek the forgiveness of God and repent to Him.
سُبْحَٰنَکَ ٱل‍لَّٰهُمَّسٮحںک ال‍لهمGlorified are you, O God.
سُبْحَٰنَ ٱل‍لَّٰهِ وَبِحَمْدِهِسٮحں ال‍له وٮحمدهGlorified is God and by His praise.
سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِسٮحں رٮى العطىم وٮحمدهGlorified is my God, the Great, and by His praise.
سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ وَبِحَمْدِهِسٮحں رٮى الاعلى وٮحمدهGlorified is my God, the Most High, and by His praise.
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱل‍لَّٰهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِلا حول ولا ٯوه الا ٮال‍له العلى العطىمThere is no power no strength except from God, the Exalted, the Great.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَٰنَکَ إِنِّي کُنْتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَلا اله الا اںٮ سٮحںک اںى کںٮ مں الطلمىںThere is no god except You, glorified are you! I have indeed been among the wrongdoers.
حَسْبُنَا ٱل‍لَّٰهُ وَنِعْمَ ٱلْوَکِيلُحسٮںا ال‍له وںعم الوکىلGod is sufficient for us, and He is an excellent Trustee.
إِنَّا لِ‍لَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَٰجِعُونَاںا ل‍له واںا الىه رحعوںVerily we belong to God, and verily to Him do we return.
مَا شَاءَ ٱل‍لَّٰهُ کَانَ وَمَا لَمْ يَشَاءُ لَمْ يَکُنْما سا ال‍له کاں وما لم ىسا لم ىکںWhat God wills will be, and what God does not will, will not be.
إِنْ شَاءَ ٱل‍لَّٰهُاں سا ال‍لهIf God wills.
مَا شَاءَ ٱل‍لَّٰهُما سا ال‍لهWhat God wills.
بِإِذْنِ ٱل‍لَّٰهِٮادں ال‍لهBy the permission of God.
جَزَاکَ ٱل‍لَّٰهُ خَيْرًاحراک ال‍له حىراGod reward you goodness.
بَٰرَکَ ٱل‍لَّٰهُ فِيکَٮرک ال‍له ڡىکGod bless you.
فِي سَبِيلِ ٱل‍لَّٰهِڡى سٮىل ال‍لهOn the path of God.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِلا اله الا ال‍له محمد رسول ال‍لهThere is no deity but God, Muhammad is the messenger of God.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِ عَلِيٌّ وَلِيُّ ٱل‍لَّٰهِلا اله الا ال‍له محمد رسول ال‍له على ولى ال‍لهThere is no deity but God, Muhammad is the messenger of God, Ali is the vicegerent of God.
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِاسهد اں لا اله الا ال‍له واسهد اں محمدا رسول ال‍لهI bear witness that there is no deity but God, and I bear witness that Muhammad is the messenger of God.
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِ وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِيًّا وَلِيُّ ٱل‍لَّٰهِاسهد اں لا اله الا ال‍له واسهد اں محمدا رسول ال‍له واسهد اں علىا ولى ال‍لهI bear witness that there is no deity but God, and I bear witness that Muhammad is the messenger of God, and I bear witness that Ali is the vicegerent of God.
ٱل‍لَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍال‍لهم صل على محمد وال محمدO God, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad.
ٱل‍لَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ وَٱلْعَنْ أَعْدَاءَهُمْال‍لهم صل على محمد وال محمد وعحل ڡرحهم والعں اعداهمO God, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad, and hasten their alleviation and curse their enemies.
ٱل‍لَّٰهُمَّ عَجِّلْ لِوَلِيِّکَ ٱلْفَرَجَ وَٱلْعَافِيَةَ وَٱلنَّصْرَال‍لهم عحل لولىک الڡرح والعاڡىه والںصرO God, hasten the alleviation of your vicegerent, and grant him vitality and victory.
لَا سَيْفَ إِلَّا ذُو ٱلْفَقَارِ وَلَا فَتَىٰ إِلَّا عَلِيٌّلا سىڡ الا دو الڡٯار ولا ڡٮى الا علىThere is no sword but the Zu al-Faqar, and there is no youth but Ali.