The Living Torah and Nach
The Living Torah and The Living Nach are popular, clear and modern English translations of the Tanakh based on traditional Jewish sources, along with extensive notes, maps, illustrations, diagrams, charts, bibliography, and index.
A 2006 list, "An Annotated Bibliography Of Translations And Commentaries", placed these volumes in "Texts with Talmudic Translations" in second place, right after ArtScroll.
The series is published by Moznaim Publishers.
''The Living Torah''
The Living Torah is a 1981 translation of the Torah by Rabbi Aryeh Kaplan. It was and remains a highly popular translation, and was reissued in a Hebrew-English version with haftarot for synagogue use.Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations:
- Make it clear and readable
- Keep it close to the basic meaning of the text in many places, but in other places translated it to be in accord with post-biblical rabbinic commentary and Jewish codes of law.
- Keeping it faithful to Orthodox Jewish tradition
- Provide useful notes, a table of contents, illustrations, and a comprehensive index.
A Russian language translation of The Living Torah has been published.
Special features
- The table of contents lists the wordings and page numbers of the 670 short descriptions he wrote for each section.
- Regarding the Torah's paragraph indicators, פ and ס, "Kaplan.. accentuates these in the English text."
- The introduction wrestles with maintaining the distinction between singular and plural for the word you. Kaplan then states that
- * "thee" is more correct
- * but he sees "thee" as violating a command, "every day the Torah should be as new."
The Living Torah was "compiled by the author in the short period of nine months."