El Llano en llamas
El Llano en llamas is a collection of short stories written by Mexican author Juan Rulfo. Four English translations have been published:
- The Burning Plain and Other Stories, translated by George D. Schade.
- The Plain in Flames, translated by Ilan Stavans and Harold Augenbraum.
- El Llano in flames, translated by Stephen Beechinor.
- The Burning Plain, translated by Douglas J. Weatherford.
The stories in the book are set in the harsh countryside of the state of Jalisco where Rulfo was raised, with the context of post-Mexican Revolution events such as the distribution of ejidos after the land reform and the Cristero War. They explore the tragic lives of the area's inhabitants who suffer from extreme poverty, family discord, and crime. With a few bare phrases the author conveys a feeling for the bleak, harsh surroundings in which his people live.
Literary reputation of the author
This collection and a novel entitled Pedro Páramo, published within three years of each other in the 1950s, established Rulfo's literary reputation. One review of these stories praises these seventeen tales of rural folk because they "prove Juan Rulfo to be one of the master storytellers of modern Mexico". The reviewer also noted that Rulfo- has an eye for the depths of the human soul,
- an ear for the 'still sad music of humanity',
- and a gift for communicating what takes place internally and externally in man.
Range of writing styles in these stories
- brief anecdotes
- casual incidents that remind one of 'happenings' in pop art
- short stories.
Mentioned in a Nobel Lecture, 2008
The French writer J.M.G. Le Clézio, who was the 2008 Nobel literature laureate, mentioned in his Nobel Lecture not only the writer Juan Rulfo, but also the short stories from El llano en llamas and the novel Pedro Páramo.Stories
| # | Original Spanish | English translation Schade; Stavans & Augenbraum; Weatherford | First publication |
| 1 | Nos han dado la tierra | 1. They gave us the land 2. They Have Given Us the Land 3. They Have Given Us the Land | Pan Magazine, Issue 2, July 1945 |
| 2 | La cuesta de las comadres | 1. The Hill of the Comadres 2. Comadre Hill 3. La Cuesta de las Comadres | América Magazine, Issue 55, February 1948 |
| 3 | Es que somos muy pobres | 1. We're very poor 2. It's Because We're So Poor 3. Because We’re So Poor | América Magazine, Issue 54, August 1947 |
| 4 | El hombre | 1. The man 2. The Man 3. The Man | First edition, 1953 |
| 5 | En la madrugada | 1. At daybreak 2. At Dawn 3. In the Early Morning | First edition, 1953 |
| 6 | Talpa | Talpa | América Magazine, Issue 62, January 1950 |
| 7 | Macario | Macario | Pan Magazine, Issue 6, November 1945 |
| 8 | El llano en llamas | 1. The burning Plain 2. The Plain in Flames 3. The Burning Plain | América Magazine, Issue 64, December 1950 |
| 9 | ¡Diles que no me maten! | 1. Tell them not to kill me! 2. Tell Them Not to Kill Me! 3. Tell Them Not to Kill Me! | América Magazine, Issue 66, June 1951 |
| 10 | Luvina | Luvina | First edition, 1953 |
| 11 | La noche que lo dejaron solo | 1. The night they left him alone 2. The Night They Left Him Alone 3. The Night They Left Him Alone | First edition, 1953 |
| 12 | Paso del Norte | Paso del Norte | First edition, 1953 |
| 13 | Acuérdate | Remember | First edition, 1953 |
| 14 | ¿No oyes ladrar los perros? | 1. No dogs bark 2. You Don't Hear Dogs Barking 3. You Don't Hear Dogs Barking | First edition, 1953 |
| 15 | Anacleto Morones | Anacleto Morones | First edition, 1953 |
| 16 | La herencia de Matilde Arcángel | 1. — 2. The Legacy of Matilde Arcángel 3. The Legacy of Matilde Arcángel | Second edition, 1970 |
| 17 | El día del derrumbe | 1. — 2. The Day of the Collapse 3. The Day of the Collapse | Second edition, 1970 |