AbkhaziaOther territoriesThe following is a list of other territories/regions which are not deemed as countries or sovereign states.
| English name | Endonym | Language | AlsaceSpecific countriesAlbaniaAlgeriaName of the country and its capital city in Arabic, Al-Jazā'ir, is Arabic for "the islands".ArmeniaAustraliaMost places in Australia have additional names in various indigenous Australian languages.AustriaAzerbaijanBelarusBelgiumHistorically, English borrowed French names for many places in Dutch-speaking areas of Belgium. With a few exceptions this practice is no longer followed by most sources.Bosnia & HerzegovinaBulgariaCanadaNumerous places in the predominantly French speaking province of Quebec have historically had English exonyms; in most cases, the exonym was a straight translation of the place's French name, with only one major city which ever had an English exonym that was entirely different from its original French name. With a few exceptions, such as Quebec City, these are no longer widely used. Exonyms are also commonly seen with regard to First Nations and Inuit peoples and communities; although government and media sources have evolved in recent years toward using these places' native endonyms, common usage may still favour the older exonyms.CambodiaDuring the Khmer Rouge period, the country was known in English as Democratic Kampuchea, closer to the endonym than its modern English exonym. The English exonym of Cambodia is based on the French exonym, Cambodge. The endonym is sometimes used in English, but the exonym is far more common.Central African RepublicChileChinaSome of the apparent "exonyms" for China are the result of change in romanization of Chinese to modern pinyin, for example "Tientsin" to "Tianjin". Other apparent exonyms are the result of the English name being based on one of the other varieties of Chinese besides Mandarin. Additionally, certain names which may now be considered exonyms actually preserve older Mandarin pronunciations which have changed in the intervening centuries. For all areas in mainland China, names written in Chinese are written in simplified characters. For all areas in the special administrative regions, the names will be written in traditional characters.CroatiaCubaCyprusCzech RepublicHistorically, English-language sources used German names for many places in what is now the Czech Republic. With some exceptions this is no longer done by most sources.DenmarkFaroe IslandsGreenlandSeveral places were known under Danish names, or a variant of them. Now only the local Greenlandic is used.EgyptThe English name of Egypt derives from the French name, Egypte, which is derived from the Greek name, Aigyptos.EstoniaFinlandFranceGeorgiaGermanyThis list does not include German place names with ß written with "ss" or umlauts being removed in some writing.GreeceThe exonym for Greece in English comes from Magna Graecia, which was a historical region in Italy colonized by the Greeks. The endonym Ellás comes from Hellen, the mythological ancestor of the Greeks.HaitiHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIrelandThe vast majority of placenames in Ireland are anglicisations, or phonetic renderings, of Irish language names. The exceptions to this are listed here:IsraelThe below listing is only a summary. Modern Israeli transcription systems vary from the spellings of many hundreds of place names of Ancient Israel adopted by Bible translations - both Christian, such as the King James Version and also Jewish versions such as the JPS.ItalyMany English exonyms were derived from the French variations, such as Rome and Venice.JapanThe English name for Japan derives from the Portuguese name for the country, Japão, which was based on a Chinese transcription of Japan's endonym, Nippon or Nihon.LaosAn older variant of the country's name in English uses the definite article, the Laos, which is now obsolete.LatviaLebanonLibyaLithuaniaMalaysiaMexicoMoldovaMongoliaMoroccoThe English name for the country derives from the city name Marrakesh. The Arabic name for the country, al-Magrib, is Arabic for "the west".MyanmarNepalNetherlandsNorwayNorth KoreaThe inhabitants of North Korea prefer the official name of the country, the Democratic People's Republic of Korea, Chosŏn, or simply Korea.PalestinePhilippinesPolandPortugalRomaniaRussiaSaudi ArabiaSerbiaSlovakiaSloveniaSomaliaSouth AfricaMany South African towns have multiple names due to the number of languages. Additionally, some places have been renamed from English and Afrikaans.South KoreaSpainEnglish uses Spanish-language exonyms for some places in non-Spanish speaking regions of Spain.Sri LankaSri Lanka was known as Ceylon in English until 1972.SudanSwedenSwitzerlandHistorically, English-language sources borrowed French-language names for some places in German-speaking Switzerland. This is no longer done, and many sources now use German names for most Swiss German-speaking places.SyriaThailandThailand was known as Siam in English until the Siamese revolution of 1932.TaiwanThe main island of Taiwan is also known in English as Formosa. All Chinese names below are written in traditional characters. As mentioned above in the [|China section], many place names in Taiwan use either pinyin or Wade-Giles.TunisiaTurkeyIn June 2022, the United Nations agreed to change the country's official name in English as Türkiye at the request of the Turkish government. However, the majority of English speakers still refer to the country as Turkey in daily use.UkraineUnited KingdomThe places listed are where non-English local languages are mainly used or where the non-English names do not regularly correspond to the English one.United StatesSeveral places in the United States have additional names in various Native languages.VietnamAll cities and towns are often spelled without diacritics and/or as a single word without spaces. Such names are not listed here.Yemen
|
|