Elision (French)


In? French, elision is the suppression of a final unstressed vowel immediately before another word beginning with a vowel or a silent . The term also refers to the orthographic convention by which the deletion of a vowel is reflected in writing, and indicated with an apostrophe.

Written French

In written French, elision is obligatory for the following words:
  • the definite articles le and la
  • *le garçon, la fille
  • *le + arbre → l'arbre, la + église → l'église
  • the subject pronouns je and ce
  • *Je dors. Ce serait génial.
  • *J'ai dormi. C'était génial.
  • *but: Ai-je imaginé ?, Est-ce utile ?
  • the object pronouns me, te, se, le, and la
  • *Jean se rase, la voit, me téléphone.
  • *Jean s'est rasé, l'a vue, m'a téléphoné.
  • *but: Regarde-le encore une fois.
  • the object pronouns le, la, moi, toi when they occur after an imperative verb and before the pronoun en or y:
  • * Mettez-le, donne-les-moi, casse-toi.
  • * Mettez-l'y, donne-m'en, va-t'en.
  • the negative marker ne
  • *Elle ne parle plus.
  • *Elle n'arrête pas de parler.
  • the preposition de
  • *Le père de Jean vient de partir.
  • *Le père d'Albert vient d'arriver.
  • que
  • *Que dis-tu ? Que Jean ne fait que manger.
  • *Qu'as-tu dit ? Qu'il ne nous restait plus qu'une semaine.
  • The conjunction si plus the pronouns il and ils
  • *si elle aime les chats
  • *s'il aime les chats
Elision is indicated in the spelling of some compound words, such as presqu'île "peninsula", aujourd'hui "today", and quelqu'un "someone".
At the beginnings of words, the aspirated h forbids elision.
Example: Le Havre.
The mute h, however, requires elision.
Example: l'homme.
Both types of "h" are silent regardless.

Informal French

Elision of the second-person singular subject pronoun tu, before the verbs beginning with a vowel or mute h, and of the particle of negation ne, is very common in informal speech, but is avoided in careful speech and never used in formal writing:
  • Tu as décidé de lui rendre visite, tu es allé voir le film, tu n'étais pas là, je ne sais pas. "You decided to visit them, you went to see the film, you were not there, I don't know."
  • T'as décidé de lui rendre visite, t'es allé voir le film, t'étais pas là, je sais pas.