Cantabrian language


Cantabrian is a vernacular Romance linguistic variety, most often classified as part of the Asturleonese linguistic group. It is indigenous to the territories in and surrounding the Autonomous Community of Cantabria, in Northern Spain. The language is currently relegated to the rural dialects, while most of the population speaks a more or less standard version of Spanish.
Traditionally, some dialects of this group have been further grouped by the name Montañés, La Montaña being a traditional name for Cantabria due to its mountainous topography. Currently, this name is reserved for the western dialect, grouping under the name of Pasiegu the variety of the eastern valleys.

Distribution

These dialects belong to the Northwestern Iberian dialect continuum and have been classified as belonging to the Astur-Leonese domain by successive research works carried out through the 20th century, the first of them, the famous work El dialecto Leonés, by Ramón Menéndez Pidal.
This dialect group spans the whole territory of Cantabria. In addition, there is historical evidence of traits linking the speech of some nearby areas to the Cantabrian Astur-Leonese group:
Some of these areas had historically been linked to Cantabria before the 1833 territorial division of Spain, and the creation of the Province of Santander.

Dialects

Based on the location where dialects are spoken, we find a traditional dialectal division of Cantabria, which normally corresponds to the different valleys or territories:
AutoglottonymArea of usageMeaning of name
MontañésLa Montaña, i.e. Coastal and Western parts of CantabriaOf or pertaining to the people of La Montaña
PasieguPas, Pisueña and upper Miera valleysOf or pertaining to the people of Pas
PejínWestern coastal villagesFrom peje, "fish"
PejinuEastern coastal villagesFrom peje, "fish"
TudancuTudancaOf or pertaining to the people of Tudanca

However, based on linguistic evidence, R. Molleda proposed what is today the usual division of dialectal areas in Cantabria. Molleda proposed to take the isogloss of the masculine plural gender morphology, which seems to surround a large portion of Eastern Cantabria, running from the mouth of the Besaya River in the North, and along the Pas-Besaya watershed. He then proceeded to name the resulting areas Western and Eastern, depending on the location to the West or East of the isogloss. This division has gained support due to the fact that, although masculine morphology by itself is not a very important difference, many other isoglosses draw the same line.

Linguistic description

The Cantabrian set of consonants is nearly identical to those of its neighbouring languages of the dialectal continuum, the Asturian and the Northern Peninsular Spanish. An important difference is the preservation of the voiceless glottal fricative as an evolution of Latin's word initial f- as well as the mergers; both features are also found in Eastern Asturian as well as some Spanish dialects, especially those from Southern Spain and parts of Latin America. The preservation of the voiceless glottal fricative was usual in Middle Spanish, before the /h/ in words like /humo/, from Latin fumus, resulted in Modern Spanish /umo/. Every Cantabrian dialect keeps /f/ before consonants such as in /'fɾi.u/, just as Astur-Leonese and Spanish do.
The merger is typical in most Western and Eastern Coastal dialects, where merges into . However, the Eastern dialects from the Inner Valleys have merged into ; moreover, there are older speakers that lack any kind of merger, fully distinguishing the minimal pair /huegu/ - /xuegu/.
Other features of the Cantabrian consonant set, particular to the eastern and western varieties are:
  • In the Eastern dialect in Valles Pasiegos, becomes before voiced consonants. This has also occurred in the names of the rivers Arlanza and Arlanzón in Burgos. Also in Pasiegu, syllable-final word-internal and are frequently confused.
  • In the Western dialect of Tudanca and neighboring zones, can be aspirated, that is, pronounced as, when before consonants, or at the end of a word and before another word which begins with a vowel, as in las orejas 'the ears'. However, cannot be aspirated before a pause in this zone. Similar patterns of -aspiration have been found in some other Astur-leonese zones as well.
Other features are common to most Astur-Leonese dialects; some of these are:
  • Use of /u/ as masculine singular gender morpheme: most dialects use a closed central rounded vowel, as masculine morpheme, although only eastern dialects have shown - contrast.
  • Opposition between singular and plural masculine gender morphemes. The dialectal boundaries of this feature are usually used to represent the western and eastern dialects:
  • * Western Dialects oppose /u/ masculine singular marker to /os/ masculine plural marker. E.g. perru but perros.
  • * Eastern Dialects used to oppose /ʉ/+metaphony to /us/. E.g. pirru but perrus. This opposition is nearly lost and only few speakers of the Pasiegu dialect still use it. Nowadays, the most common situation is the no-opposition, using /u/ as a masculine morpheme both in singular and plural.
  • Mass neuter: this feature marks uncountableness in nouns, pronouns, articles, adjectives and quantifiers. As in general Astur-Leonese, the neuter morpheme is /o/, rendering an opposition between pelo and pelu, however the actual development of this feature changes from dialect to dialect:
  • * Most western dialects have recently lost this distinction in nominal and adjectival morphology, merging masculine and neuter morphology, although keeping this distinction in pronouns, quantifiers and articles, so lo would refer to pelu, but lu would refer to pelu.
  • * Eastern dialects show a more complex behaviour, with metaphony as the main mechanism for neuter distinction. Due to this, word-final morphology was not so important, and the mutations in stressed and previous syllables play a more important role. Thus, these would have and, the same applied for adjectives. Likewise, eastern dialects modified their pronoun systems in order to avoid misunderstandings, replacing lu with li as third person singular accusative pronoun, and using lu for mass neuter. However, this distinction has been gradually lost and is now only retained in some older speakers of Pasiegu dialect. A unique feature of these dialects is the use of feminine agreeing quantifiers with neuter nouns, such as: mucha pelu.
  • Dropping of the -r from verb infinitives when clitic pronouns are appended. This results in cantar +la = cantala.
  • Preference of simple verbal tenses' over complex tenses, e.g. "ya acabé" rather than "ya he acabáu".

Threats and recognition

In 2009, Cantabrian was listed as a dialect of the Astur-Leonese language by UNESCO's Red Book of the World's Languages in Danger, which was in turn classified as a definitely endangered language.

Comparative tables

GlossLatinAsturianWest. Cantabrian
Montañés
East. Cantabrian
Pasiegu
SpanishFeatures
"high"ALTUMaltualtualtualtoALTUM > altu
"to fall"CADĔRE cayercayercayercaerBefore short e, /d/ → /j/.
"to say"DĪCEREdicirdicir/icirdicir/dicer/icirdecirConjugation shift -ERE → -IR
"to do"FACEREfacer/facereḥacer hacer hacerWestern /f/→.
Eastern /f/→∅.
"iron"FERRUMfierroḥierruyerruhierroWestern.
Eastern.
"flame"FLAMMAMllapa, llaparadallapa llama llamaPalatalization /FL-/ >
"fire"FOCUMfueu/fueguḥueuḥuigu/ḥuegu fuegoWestern: FOCUM >.
Eastern: FOCUM > .
"fireplace"LĀRllarllar lar larWestern: Palatalization of ll-, yeísmo.
"to read"LEGERElleerleerleyer leerEastern: survival of -g- as -y-.
"loin"LUMBUM llombulombu/llombulumu/lomu lomoWestern: conservation of -MB- group.
Eastern: metaphony.
"mother"MATREMmadre/mamadremadrimadreEastern: closing of final -e.
"blackbird"MIRULUMñarbatu/mierbumiruellumiruilu mirloWesten: palatalization of -l-. Eastern: metaphony.
"to show"MOSTRAREamostraramostrar mostrarmostrarWestern: prothesis.
"knot"*NODUSñuedu/ñuduñuduñudunudoPalatalization of Latin N-
"ours"NOSTRUMnuestrunuestrumuistru nuestroEastern: metaphony and confusion between Latin pronoun nos and 1st person plural ending -mos.
"almost"QUASIcuasicuasicasicasi
"to bring"TRAHĔREtrayertrayertrayertraerConservation of Latin -h- by -y-.
"cough"TUSSEMtustustustos
"to see"VIDĒREverveerveyer verEastern: before short e, /d/ → /y/.

GlossAsturianWest. Cantabrian
Montañés
East. Cantabrian
Pasiegu
SpanishFeatures
"photo"fotu/afotuḥotuafutu fotoWestern shows >, while Eastern prefers prothesis.
"dog/dogs"perru/perrosperru/perrospirru/perrus perro/perrosWestern masculine singular -u, plural -os. Eastern masculine singular -u + metaphony, plural -us.

The following notes only apply for the Cantabrian derivatives, but might as well occur in other Astur-Leonese varieties:

Sample text

Central Cantabrian

Na, que entornemos, y yo apaecí esturunciau y con unos calambrios que me ḥiendían de temblíos... El rodal quedó allá lantón escascajau del too; las trichorias y estadojos, triscaos... Pero encontó, casi agraecí el testarazu, pues las mis novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterrás, cuasi no se mancaron. ¡Total: unas lijaduras de poco más de na!

Spanish

Nada, que volcamos, y yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores...El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Total: unas rozaduras de nada!

English (approximate-literal translation)

Nothing, we tipped over, and I ended up on the ground and with some cramps that invaded me with tremors... The axis was far away, totally torn apart; the broken stakes... But even so, I was almost grateful for the header, because my heifers — which after the fall should have been left to bury – were hardly hurt. In total: Some scratches like nothing!