Bible version debate
There have been various debates concerning the proper family of biblical manuscripts and translation techniques that should be used to translate the Bible into other languages. Biblical translation has been employed since the first translations were made from the Hebrew Bible into Greek and Aramaic. Until the Late Middle Ages, the Western Church used the Latin Vulgate almost entirely while the Eastern Church, centered in Constantinople, mostly used the Greek Byzantine text. Beginning in the 14th century, there have been increasing numbers of vernacular translations into various languages. With the development of modern printing techniques, these increased enormously.
The English King James Version or "Authorized Version", published in 1611, has been one of the most debated English versions. Many supporters of the King James Version are disappointed with the departure from this translation to newer translations that use the critical text instead of the Byzantine text as the base text. There have also been debates regarding the benefits of formal translations over dynamic equivalence translations. Supporters of formal translation such as the King James Version criticize translations that use dynamic equivalence on the grounds that accuracy is compromised, since this technique tends to reword the text instead of translating it more literally in a word-for-word fashion. Additionally, these supporters are critical of translations using the critical text because they believe that biblical text has been deliberately deleted from the original autographs. Debates of this type involve theological concepts as well as translation techniques which are outlined in the process of textual criticism.
The first King James Version debate
Following the execution of William Tyndale in 1536, there existed a complete translation of the New Testament from Greek into English for the first time, and in several editions. From this point on, with the English Reformation in full swing, other publications of English translations began to appear, often with sponsorship from businessmen on the continent. The most notable of these were the Great Bible, the Bishops' Bible, and the Geneva Bible.The Great Bible, first published in 1539, was the only English Bible whose use was made compulsory in churches throughout England. The Geneva Bible became the "Bible of the Puritans" and made an enormous impression on English Bible translation, second only to Tyndale. Part of this was due to its issue as a small book, an octavo size; part due to the extensive commentary; and part due to the work and endorsement of John Calvin and Theodore Beza, two of the most important continental Christian theologians of the Reformation.
The politics of the time were such that there was a marked frustration between the clergy of the continent and the clergy of England; there already was a formally accepted Great Bible used in the church, but the Geneva Bible was enormously popular. This sparked in the mind of both Elizabeth I and especially in Canterbury the concept of revising the Great Bible. The resulting Bishops' Bible never superseded the popularity of the Geneva Bible—partly due to its enormous size, being even larger than the Great Bible.
Thus it is clear that there were marked problems for the English monarchy and for Canterbury, both of whom wanted a united Church of England. Each faction appeared to have its own version: the exiled Catholics had the Douay-Rheims Version, the Puritans had the Geneva Bible, and the official book for Canterbury was the Bishops' Bible. Enter then James I, the first Scot to sit on the English throne.
James I began his reign in the hope that he could reconcile the huge Puritan/Anglican divide—a divide that was as much political as it was religious. This attempt was embodied by the Hampton Court Conference during which a Puritan from Oxford noted the imperfections of the current Bible versions. The idea of a new translation appealed to King James, and the translation task was delegated to the universities, rather than to Canterbury, in order to keep the translation as clean as possible.
Thus, it should be seen as no surprise that it took some time for the translation to be accepted by all. Further, it was never, at least on record, as promised by James I, royally proclaimed as the Bible of the Church of England.
King James Version defenders
Some Christian fundamentalists believe that the King James Version is the only version of the Bible English speakers should use due to the conclusion that corruptions are present in the other translations. Some who follow this belief have formed a King James Only movement. Similarly some non-English speakers prefer translations based upon Textus Receptus, or "Received Text", instead of the Alexandrian text edited by Wescott and Hort in 1881. Proponents of this belief system point to verses such as Ps. 12:6-7, Matt. 24:35, and others, claiming that "perfect preservation" was promised, often basing this reasoning on the fact that these verses utilize the plural form "words", supposedly indicating that it is more than merely "the word" that will be preserved. The issue also extends to which edition is being used, particularly, the Pure Cambridge Edition.Most biblical scholars, however, believe that knowledge of ancient Hebrew and Greek has improved over the centuries. Coupled with advances in the fields of textual criticism, biblical archaeology, and linguistics, this has enabled the creation of more accurate translations, whichever texts are chosen as the basis.