Bianhua


Biànhuà, meaning 'transformation' or 'metamorphosis', was a keyword developed in both Daoism and Chinese Buddhism. Daoists used to describe things transforming from one type to another, such as from a caterpillar to a butterfly. Buddhist translators used for Sanskrit 'manifest through transformations', such as the 'transformation body' of a Buddha's reincarnations.

Terminology

In the morphology of the Chinese language, c=變化 is categorized as a "synonymic compound" whose parts are synonyms, e.g., ; compounds and.
For the Old Chinese etymologies, Axel Schuessler has < *prans "to change" cognate with Tai plian "to change" and perhaps Written Tibetan sprul-ba or ˈpʰrul-ba "juggle; appear; change; transform"; and < hŋrôih , cognate with e < *ŋôi, with possible Tibeto-Burman etymological links to Kinnauri skwal "to change" or Khaling kʰwaal "to shift; move". Walter Simon proposed the Sino-Tibetan etymological link between Chinese "change; transform" and Tibetan language sprul "juggle; perform tricks of illusion; change", and noted that the Chinese and Tibetan Buddhists chose these words to translate the Sanskrit technical vocabulary meaning "change; illusory transformation", such as, both sprul-sku and translate nirmāṇa-kaya "transformation body".
In Modern Standard Chinese usage, means "change; become, change into; transform; perform "; and means "change, transform, convert; melt; dissolve, thaw; digest, remove; burn up, incinerate; disguise; [religion] die, pass away". Some common based upon are: , , , and .
The modern Chinese character 變 for is classified as a radical-phonetic graph, combining the semantically significant "strike" radical or at the bottom with the phonetic indicator luan at the top. was first recorded on Zhou dynasty bronze script; "The meaning of the drawing is uncertain, but it contains two hanks of silk, and Xu Shen [in his ca. 100 CE Shuowen Jiezi] said that it meant 'to bring into order', as in spinning or reeling". The modern character 化 for is classified as a compound-ideograph, combining the "person" radical or on the left and "spoon" radical on the right. However, in earlier bronze script and oracle script forms of 化, the right side was originally a 人 "person" upside-down, depicting "a person who flips, changes".
Chinese has a rich lexicon of words meaning "change", including,,,, , and. There are so many that, as Joseph Needham notes, "the exact meaning of which are sometimes difficult to differentiate".
Semantically distinguishing between and is multifaceted. Compare these explanations.
The exact difference between [] and is perhaps more uncertain [than "reaction" and "return"]. In modern Chinese usage, [] tends to signify gradual change, transformation or metamorphosis; while tends to mean sudden and profound transmutation or alteration —but there is no very strict frontier between the words. [] could be used of weather changes, insect metamorphosis, or slow personality transformations; may refer to the transition points in dissolving, liquefying, melting, etc., and to profound decay. [] tends to be associated with form and with matter. When a snowman melts, the form changes as the snow melts to water. In the Sung dynasty, [Cheng Yi] explained as implying inward change with full or partial conservation of the external Gestalt or form, and as fundamental change in which the outward appearance is also altered.

化 denotes a fundamental and essential change—a transformation. However, sometimes one also encounters the word [], denoting external, momentary, or apparent change. A locus classicus for this distinction is in the [Guanzi]...: "The exemplary man changes in accordance with the times without transforming "... This in turn permits us to understand the passage in the []...: "When the beings take rise, this is called ; when the beings have reached their full development [極]... [and consequently have taken on a different appearance], this is called [].

has the sense of alteration among states of being or of variation within defined parameters. It differs from 化, "transformation", in implying alternation or variation rather than fundamental and lasting change. The change from a caterpillar to a butterfly, for example, which is both substantive and irreversible, is a frequently cited instance of in the earlier literature. By contrast, a change that involves the realignment of constituent parts in a dynamic system, such as that from day to night and back again, would be considered an instance of.

Wing-Tsit Chan lists "transfiguration and transformation" as a basic Chinese philosophical concept. has very diverse meanings, from basic "change and transformation" to "universal life" or "creation", even referring to the Daoist "science of metamorphosis" and generically "supernatural powers obtained by either magical practices or meditation exercises".

Early usages

The encyclopedic Guanzi text uses 5 times. Where the chapter says "The Way brings about the transformation of the self", the corresponding chapter elucidates "The Way is the means by which the self is transformed so a person will adhere to correct principles."
The ancient Yijing or Book of Changes has 12 usages of describing the manifestation of everything in heaven and on earth. All occur in the Ten Wings commentaries, and none in the core hexagram and line statements.
For hexagram 1, the says:
  • The way of the Creative works through change and transformation, so that each thing receives its true nature and destiny and comes into permanent accord with the Great Harmony; this is what furthers and what perseveres.
Kong Yingda's sub-commentary distinguishes and : "'Alternation' refers to afterwards changing from a former state, it has gradually changed. This is called 'alteration'. 'Transformation' refers to existence in one moment and absence of existence in the next, it has suddenly changed. This is called 'transformation'."
occurs most often in the or. Three contexts mention the work of divine sages.
  • The holy sages were able to survey all the confused diversities under heaven. They observed forms and phenomena and made representations of things and their attributes [which became the basis for the Yijing]... Through observation and discussion they [the holy sages] perfected the changes and seasons.
  • The Master [presumably Confucius] said: Whoever knows the tao of the changes and transformations, knows the action of the gods".
  • Heaven creates divine things; the holy sage takes them as models. Heaven and earth change and transform; the holy sage imitates them.
In written Japanese, 変化 can be pronounced henka "change " or the Buddhist henge 変化 "incarnation". The Nihon Kokugo Daijiten notes both pronunciations were first recorded during the Nara period; henge 変化 "A god, Buddha, spirit, etc. that temporarily appearing in human form, or such a thing. Avatar. Reincarnation". 権化 ; and henka 変化 "A change from one nature, state, etc. to another, or, such changeability".

Daoist usages

The Daoist idea of, "that the certainty that the world is in flux leaves open the possibility that things may transform from one type to another", can be traced from the Zhuangzi through the Shangqing School.
The Zhuangzi was the first Daoist text to explain. The word occurs five times, referring to the ability of things to change from one category to another. For instance,
Spring and summer precede, autumn and winter come after—such is the sequence of the four seasons. The myriad things evolve and develop; even twisted little shoots have their own special shapes—such are the gradations of fullness and decline, the flow of transformation and evolution [].

The Zhuangzi text begins with a parable about interspecific metamorphosis.
In the darkness of the Northern Ocean, there is a fish named K'un. The K'un is so big that no one knows how many thousands of tricents its body extends. After it metamorphoses [] into a bird, its name becomes P'eng. The P'eng is so huge that no one knows how many thousands of tricents its back stretches. Rousing itself to flight, its wings are like clouds suspended in the sky.

The Zhuangzi uses the closely related word ten times, most famously in the story of Zhuangzi dreaming he was a butterfly.
Once upon a time Chuang Chou dreamed that he was a butterfly, a butterfly flitting about happily enjoying himself. He didn't know that he was Chou. Suddenly he awoke and was palpably Chou. He did not know whether he was Chou who had dreamed of being a butterfly or a butterfly dreaming that he was Chou. Now, there must be a difference between Chou and the butterfly. This is called the transformation of things.

A Zhuangzi passage explains change in the sense of evolutionary continuity.
In seeds there are germs []. When they are found in water they become filaments. When they are found at the border of water and land they become algae. When they germinate in elevated places they become plantain. When the plantain is found in fertile soil it becomes crow's foot. The crow's foot's roots become scarab grubs and its leaves become butterflies. The butterflies soon evolve into insects that are born beneath the stove. They have the appearance of exuviae and are called "house crickets:" After a thousand days the house crickets become birds called "dried surplus bones." The spittle of the dried surplus bones becomes a misty spray and the misty spray becomes mother of vinegar. Midges are born from mother of vinegar; yellow whirligigs are born from fetid wine; blindgnats are born from putrid slimebugs. When goat's-queue couples with bamboo that has not shooted for a long time, they produce greenies. The greenies produce panthers; panthers produce horses; horses produce men; and men return to enter the wellsprings of nature []. The myriad things all come out from the wellsprings and all reenter the wellsprings.

Liu An's Huainanzi uses 17 times. For instance, this hunchback story about, adapted from the Zhuangzi description of.
Ziqiu had lived for fifty-four years when an injury made him hunchbacked. The arch of his spine was higher than his forehead; his chin pressed down on his chest; his two buttocks were on top; his rectum pointed to the sky. He crawled over to peer at himself in a well: "Amazing! That which fashions and transforms us! How has it turned me into this crumpled thing?" This shows that from his viewpoint, alterations and transformation [] are the same.

The Huainanzi describes transformations in nature: "Now the frog becomes a quail, the water scorpion becomes the dragonfly. These give rise to what is not their own kind. Only the sage understands their transformations." To know the of things is the hallmark of spiritual knowledge.
While the Daodejing text does not use, its commentary attributed to uses the word twice, explaining the transformations of dragons and spirits. The text and commentary for Section 26 says:
Section 39 says:
The , which is preserved in a fragmentary Dunhuang manuscript discovered in the Mogao Caves, uses to describe the many historical reincarnations of Laozi 老子, deified as. This text says Laozi "can make himself bright or dark, disappear and then be present, enlarge or diminish himself, coil up or extend himself, put himself above or below, can be vertical or horizontal, can go forward or backward." In every generation, this Master of Emperors cosmically "transforms his own body" in order to teach humanity, through the incarnate power of the Dao, he assumes numerous identities, and leaves behind adapted writings with his teaching. The transformations of Laojun began with the first mythical ruler Fu Xi, included Gautama Buddha, the Yellow Emperor's teacher , and ended with a 155 CE manifestation in the Sichuan region.
Mark Csikszentmihalyi distinguishes between early Daoist discussions that tended to emphasize the way in which applies to human beings in the same way it does to the natural world, and later Daoism that stressed the potential for the adept to harness, particularly in the eschatological picture of the Shangqing tradition.
Like Laozi, the diverse spirits of the Shangqing tradition are able to transform themselves, and the adept had to be able to identify their different manifestations. Adepts, in turn, might use to transform themselves. The Shangqing text 神州七轉七變舞天經 describes methods for transforming into clouds, light, fire; water, and dragons.

Isabelle Robinet notes that "the powers of metamorphosis had always been a key characteristic of the immortals, but these powers came to be even more central in Shangqing where they were synonymous with deliverance and salvation."
was employed by both Daoist mystics and Fangshi magicians. The Daoist adept practices metamorphosis both internally through meditation on colored breaths and gods within the body, and externally using magic to change the appearances of things. Ge Hong's Baopuzi explains these extraordinary powers of Daoists. Describing the multilocation technique called fenxing "divide/multiply the body", Ge Hong says his uncle Ge Xuan could be in several dozen places at once: "When guests were present there could be one host speaking with the guests in the house, another host greeting guests beside the stream, and still another host making casts with his fishing line, but the guests were unable to distinguish which was the true one." is another manifestation of. The Baopuzi says: "What is it that the arts of transformation cannot do? May I remind my readers that the human body, which is normally visible, can be made to disappear. Ghosts and gods are normally invisible, but there are ways and means to make them visible. Those capable of operating these methods and prescriptions will be found to abound wherever you go."
Several centuries after Chinese Buddhists borrowed the Daoist meaning of or "manifest through transformation; incarnate", early Tang dynasty Daoists elaborated the Buddhist doctrine about a Buddha's "three bodies" into a theory that the True Body of the Dao, the Supreme Truth, assumes different metaphoric "bodies" in order to manifest as specific deities, including those in the Laozi bianhuajing. The Daoist explains that: "The saint responds to all things, but his essence is distinct from them. Therefore, since his transcendent root is immobile, he is called the "true body" [] and since he propagates the form of the Law, he is called the "responsive body" []. This text further contrasts the True Body with the "transformation body" [ or, used for ] and the "trace body" [], in the sense that all teachings are traces of truth.