Bayeux Tapestry tituli


The Bayeux Tapestry tituli are Medieval Latin captions that are embroidered on the Bayeux Tapestry and describe scenes portrayed on the tapestry. These depict events leading up to the Norman conquest of England concerning William, Duke of Normandy, and Harold, Earl of Wessex, later King of England, and culminating in the Battle of Hastings.

The tapestry

The Bayeux Tapestry, a long embroidered-linen cloth which narrates the story of the Norman conquest of England in 1066 has been said to be "one of the most powerful pieces of visual propaganda ever produced, as well as one of the few medieval works of art familiar to almost everyone in the Western world." The tapestry has compelled many people to study and question who commissioned it and for what purpose. The tapestry is currently located in Bayeux, Normandy and is protected by a glass case. The Bayeux Tapestry tituli are Medieval Latin captions that are embroidered along the Bayeux Tapestry scenes and describe the portrayed re-enactments on the tapestry. The tituli, comprising 2,226 characters and symbols, is the longest known text of its kind. These depicted events leading up to the Norman conquest of England concerning William, Duke of Normandy, and Harold, Earl of Wessex, later King of England, culminating in the Battle of Hastings.

Description

Many palaeographers who study manuscripts can distinguish different hands within the writings on manuscripts. In the same way, Bayeux Tapestry scholars have argued that there were different "scribes" at work, as there are subtle differences between similar letters along the entire tapestry. For example, at Scene 17 the 'e' letters, both Roman and uncial, in the top line of the tituli have elegant serifs with tiny points; while those in the lower two lines have straight bars. In scenes 52 to 57, different techniques and colourings similarly suggest different writers.
The Bayeux Tapestry was most likely commissioned by William the Conqueror's half-brother, Bishop Odo, possibly at the same time as Bayeux Cathedral's construction in the 1070s, and completed by 1077 in time for display on the cathedral's dedication. It is embroidered in wool yarn on a tabby-woven linen ground using outline or stem stitch for detailing and lettering. A dark blue wool, almost black, is used for most of the tapestry's lettering but towards the end other colours are used, sometimes for each word and other times for each letter.The content of the hanging is primarily pictorial but tituli are included on many scenes of the action to point out names of people and places or to explain briefly the event being depicted. The text is in Latin, and is extremely direct, with each statement being closely tied to the scenes depicted in a given section. The text is frequently abbreviated as indicated by tildes placed over words at the place of omission of a letter. The words themselves are often demarcated by two points ; sometimes, more important section breaks are demarcated by three points. Many personal names, mostly in English, are not Latinised and the same applies for names of places in England and for Beaurain "Belrem" in France. In places the spelling shows an English influence, such as the phrase "at Hestenga ceastra", which in proper Latin would be "ad Hastingae castra". Some French names are either archaic or anglicised. Sometimes "Franci" is used to describe the Normans and the rest of the host.
The end of the tapestry has been missing from time immemorial and the final titulus "Et fuga verterunt Angli" is said by Lucien Musset to be "entirely spurious", added shortly before 1814 at a time of anti-English sentiment. The first word on the tapestry "Edward" is also a restoration.

Notable scenes

Scene 12

Scene 12 is another notable scene, however it is studied because of its tituli. It appears as though "a different writer took over the inscription at this point and saw himself as beginning here; or that the same scribe began a new stint of work here." The upper border has dipped at this point and the birds and beasts depicted in it are large. "The tituli is accordingly forced into smaller letters and is very intermittent, being fitted in round a tree, a sword, hands, spears, and birds’ heads. It seems likely that the first workshop completed the main register and the upper border, leaving the inscription incomplete."

Scenes 29 and 30

Another notable event occurs in scenes 29 and 30, the coronation of Harold as king. In this scene, Harold is seated on the throne, with nobles to his left and Archbishop Stigand to his right. The tituli states, "Here they gave the king's crown to Harold" in scene 29, and "Here sits Harold King of the English" in scene 30. The coronation of King Harold is important because as the masses are cheering for Harold, Halley's Comet appears in the sky. This scene also includes a fleet of ships in the lower border, which foreshadows the Norman invasion and the English defeat at the hands of William the Conqueror.

Scene 57

The most famous scene within the Bayeux Tapestry is scene 57, depicting Harold's death. In this scene, the tituli states, "HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST" which can be translated to "Here King Harold was slain." Harold's death marks the end of the Anglo-Saxon era in England and births the beginning of Norman rule. Harold appears to be plucking an arrow from his eye in the scene. According to many historians, The Bayeux Tapestry is considered one of the earliest and most convincing pieces of evidence that Harold was killed by an arrow. Scene 57 also holds evidence that there was more than one "writer". Scene 52, within the first new titulus after the sixth seam, the colours change to black and yellow with intermittent red letters. They continue, mostly in letters of alternating colour, until Scene 57, Harold's death. At this point green is introduced to the inscription and there are some words in black, some in the lighter greenish shade, to the present limit of the Tapestry. "The change of colour at Scene 57 may, again, relate to a different production team: The episode of Harold's death also contains a seam, the eighth, although it is invisible from the front of the Tapestry."

Latin text with English translation

The English translation provided here is of a literal nature, to reflect the simplicity of the captions themselves. The numbering scheme uses the scene numbers on the tapestry's backing cloth, which were added sometime around 1800.
SceneTextTranslationImage-
EDWARD REXKing Edward-
-UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIAWhere Harold, a leader of the English, and his knights ride to Bosham Church-
HIC HAROLD MARE NAVIGAVITHere Harold sailed by sea-
ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITISand with sails filled with wind came to the land of Count Wido-
HAROLDHarold
Higher resolution detail
-
HIC APPREHENDIT WIDO HAROLDUHere Wido seized Harold-
ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUITand led him to Beaurain and held him there-
UBI HAROLD ⁊ WIDO PARABOLANTWhere Harold and Wido confer-
UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONEWhere the messengers of Duke William came to Wido-
TUROLDTurold-
NUNTII WILLELMIThe messengers of William-
† HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM† Here the messenger comes to Duke William-
HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEMHere Wido led Harold to William Duke of the Normans-
HIC DUX WILGELM CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU SUUHere Duke William comes with Harold to his palace-
UBI UNUS CLERICUS ET ÆLFGYVAWhere a cleric and Ælfgyva...
Higher resolution detail
-
HIC WILLEM DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE MICHAELISHere Duke William and his army came to the Mount of Michael-
ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONISand here they crossed the river Couesnon
Higher resolution detail
-
HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENAHere earl Harold dragged them from the sand
Higher resolution detail
-
ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTITand they came to Dol and Conan turned in flight-
REDNESRennes-
HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTESHere the knights of Duke William fight against the men of Dinan
Higher resolution detail
-
ET CUNAN CLAVES PORREXITand Conan passed out the keys-
HIC WILLELM DEDIT ARMA HAROLDOHere William gave arms to Harold-
HIE WILLELM VENIT BAGIASHere William came to Bayeux-
UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCIWhere Harold made an oath to Duke William-
HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAMHere earl Harold returned to English land-
ET VENIT AD EDWARDU REGEMand he came to King Edward-
HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM SCI PETRI APLIHere the body of King Edward is carried to the Church of Saint Peter the Apostle-
HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT FIDELESHere King Edward in bed speaks to his faithful followers
Higher resolution detail
-
ET HIC DEFUNCTUS ESTand here he died
Higher resolution detail
-
HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA REGISHere they gave the king's crown to Harold-
HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUMHere sits Harold King of the English
Higher resolution detail
-
STIGANT ARCHIEPSArchbishop Stigand
Higher resolution detail
-
ISTI MIRANT STELLAThese people marvel at the star-
HAROLDHarold-
HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCISHere an English ship came to the land of Duke William-
HIC WILLELM DUX JUSSIT NAVES EDIFICAREHere Duke William ordered ships to be built-
HIC TRAHUNT NAVES AD MAREHere they drag the ships to the sea-
ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMISThese men carry arms to the ships and here they drag a cart with wine and arms-
† HIC WILLELM DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESƆ Here Duke William in a great ship crossed the sea and came to Pevensey-
HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUSHere the horses leave the ships-
ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTURand here the knights have hurried to Hastings to seize food
Higher resolution detail
-
HIC EST WADARDHere is Wadard-
HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRIHere the meat is being cooked and here the servants have served -
HIC FECERUN PRANDIUMHere they have a meal-
ET HIC EPISCOPUS CIBU ET POTU BENEDICITAnd here the bishop blesses the food and drink
Higher resolution detail
-
ODO EPS WILLEM ROTBERTBishop Odo, William, Robert-
ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGAHe ordered that a motte should be dug at Hastings
Higher resolution detail
-
CEASTRAthe camp
Higher resolution detail
HIC NUNTIATUM EST WILLELM DE HAROLDHere William was told about Harold-
HIC DOMUS INCENDITURHere a house is burned-
HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PRELIUM CONTRA HAROLDUM REGEHere the knights have left Hastings and have come to the battle against King Harold
Higher resolution detail
-
HIC WILLELM DUX INTERROGAT VITAL SI VIDISSET HAROLDI EXERCITUHere Duke William asks Vital if he has seen Harold's army-
ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE DE EXERCITU WILLELMI DUCISThis messenger tells King Harold about Duke William's army-
HIC WILLELM DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPARAREN SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PRELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITUHere Duke William speaks to his knights to prepare themselves manfully and wisely for the battle against the army of the English
-
HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRÐ FRATRES HAROLDI REGISHere fell Leofwine and Gyrth, brothers of King Harold
-
HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PRELIOHere English and French fell at the same time in battle
Higher resolution detail
-
HIC ODO EPS BACULU TENENS CONFORTAT PUEROSHere Bishop Odo, holding a club, gives strength to the boys-
HIC EST WILLEL DUXHere is Duke William-
ETIUSEustace
Higher resolution detail
-
HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDOHere the French do battle and those who were with Harold fell-
HIC HAROLD REX INTERFECTUS ESTHere King Harold was slain
Higher resolution detail
-
ET FUGA VERTERUNT ANGLIand the English have turned in flight
Higher resolution detail
-