Annie Lami


Annie Lami was an Italian literary translator, "a prolific translator of Anglo-American novels and short stories".
Her 1933 translation of Dubliners into Italian in 193 was "a literary event which passed nearly unnoticed". Lami's translations had to cope with the restrictions imposed by Fascist censorship in Italy.

Works

Translations

Pallieter. Translation from the Dutch Pallieter by Felix Timmermans. Milan: Delta, 1929.Il pozzo della solitudine: romanzo. Translation from the English The Well of Loneliness by Radclyffe Hall. Milan: Dall'Oglio, 1930. Introduction by Guido da Verona.La stirpe di Adamo: romanzo. Translation from the English Adam's Breed by Radclyffe Hall. Milan: Corbaccio, 1932.Gente di Dublino. Translation from the English Dubliners by James Joyce. Milan: Corbaccio, 1933.Estaci . Translation from the English Wolf Solent by John Cowper Powys. 1935. Via della magnolia: romanzo. Translation from the English Magnolia Street by Louis Golding. 1938I marciapiedi di New York. Translation from the English East Side, West Side by Marcia Davenport. Milan: Corbaccio Dall'oglio, 1949.

Other

Le migliori pagini dello Sterne by Lawrence Sterne. Milan: Signorelli, 1931Buffon: extraits by Georges-Louis Leclerc, Comte de Buffon, 1932.