Alexander Romance


The Alexander Romance is an account of the life and exploits of Alexander the Great. Of uncertain authorship, it has been described as "antiquity's most successful novel". The Romance describes Alexander the Great from his birth, to his succession of the throne of Macedon, his conquests including that of the Persian Empire, and finally his death. Although constructed around a historical core, the romance is mostly fantastical, including many miraculous tales and encounters with mythical creatures such as sirens or centaurs. In this context, the term Romance refers not to the meaning of the word in modern times but in the Old French sense of a novel or roman, a "lengthy prose narrative of a complex and fictional character".
It was widely copied and translated, accruing various legends and fantastical elements at different stages. The original version was composed in Ancient Greek some time before 338 AD, when a Latin translation was made, although the exact date is unknown. Some manuscripts pseudonymously attribute the text's authorship to Alexander's court historian Callisthenes, and so the author is commonly called Pseudo-Callisthenes.
In premodern times, the Alexander Romance underwent more than 100 translations, elaborations, and derivations in dozens of languages, including almost all European vernaculars as well as in every language from the Islamicized regions of Asia and Africa, from Mali to Malaysia. Some of the more notable translations were made into Coptic, Ge'ez, Middle Persian, Byzantine Greek, Arabic, Persian, Armenian, Syriac, and Hebrew. Owing to the great variety of distinct works derived from the original Greek romance, the "Alexander romance" is sometimes treated as a literary genre, instead of a single work.

Plot

, the last Pharaoh of Egypt, foresees that his kingdom will fall to the Persians and so flees to the Macedonian court under the guise of the identity of a magician. In his time there, he falls in love with the wife of king Philip II of Macedon, Olympias. Olympias becomes pregnant by Nectanebo, but his paternity is kept a secret. Philip develops a suspicion of an affair between the two, but Nectanebo allays Philip's suspicions by sending a magic sea-hawk to him in a dream. Alexander is born from this pregnancy, but while he is growing up he kills Nectanebo, who reveals Alexander's paternity as he dies. Alexander begins to be educated by Aristotle and competes in the Olympics.
After Philip dies, Alexander begins his campaigns into Asia, although the story is unclear with respect to the order and location of the campaigns. Once he reaches Egypt, an oracle of the god Amun instructs him where to go to create the city that will become Alexandria. The march into Asia continues and Alexander conquers Tyre. He begins exchanging letters with the Persian emperor Darius III, though the story now delves into more campaigns in Greece. The Persian march resumes and eventually Alexander conquers the Persians. He marries Roxane, the daughter of Darius, and writes letters to Olympias describing all he saw and his adventures during his conquests, including his wandering through the Land of Darkness, search for the Water of Life, and more.
Next, he proceeds to conquer India from which he writes letters to Aristotle, though he also receives an omen about his coming death in this time. He visits the temples of the sun and moon, and makes the Amazons his subjects. During his return, as he reaches Babylonia, he meets the son of Antipater who was sent to poison Alexander. The conspiracy succeeds, and Alexander begins to die, though he names the rulers who will control the provinces of his empire after he is gone before ultimately succumbing to the poison. Ptolemy I Soter receives his body in the Egyptian city of Memphis where the priests order it to be sent to Alexandria, the greatest city he had built during his march. The work concludes by providing a list of all the cities that Alexander founded.

Motifs and themes

Gates of Alexander

The Romance locates the Gates of Alexander between two mountains called the "Breasts of the North". The mountains are initially 18 feet apart and the pass is rather wide, but Alexander's prayers to God causes the mountains to draw nearer, thus narrowing the pass. There he builds the Caspian Gates out of bronze, coating them with fast-sticking oil. The gates enclosed twenty-two nations and their monarchs, including Gog and Magog. The geographic location of these mountains is rather vague, described as a 50-day march away northwards after Alexander put to flight his Belsyrian enemies.

Horns of Alexander

In the α recension of the Alexander Romance, Alexander's father is an Egyptian priest named Nectanebo who sports a set of ram horns. After his death, Alexander is described as "the horned king" by an oracle instructing Ptolemy, a general of Alexander, on where to bury him. This statement was repeated in the Armenian recension of the Alexander Romance in the 5th century. The use of the horned motif, representing the horns of Zeus Ammon to visualize Alexander stems from much earlier, originally in coinage depicting Alexander by his immediate successors Ptolemy I Soter of Egypt and more prominently the king of Thrace Lysimachus were the earliest produce coinage of Alexander with the rams horns. The motif would be carried over into later Alexander legends, such as the Armenian translation of α and the Syriac Alexander Legend.

Fountain of Life

Traditions about Alexander's search for the Fountain of Life were influenced by earlier legends about the Mesopotamian hero Gilgamesh and his search for immortality, such as in the Epic of Gilgamesh. Alexander is travelling along with his company in search of the Land of the Blessed. On the way to the Land, Alexander becomes hungry and asks one of his cooks, Andreas, to get him some meat. Andreas gets some fish and begins to wash it in a fountain. Immediately upon being washed, the fish sprang to life and escaped into the fountain. Realizing the has discovered the Fountain of Life, Andreas tells no one else about it and drinks the water for himself. He also stores away some of the water into a silver vessel, hoping to use some of it to seduce Alexander's daughter. Meanwhile, Alexander eventually reaches the Land of the Blessed but is unable to enter it. At the same time, he learns of Andreas losing the fish and questions him over it. Andreas confesses about what happened with the fish, and he is whipped for it, but he denies that he drank any and does not mention that he stored some, and asks Alexander over why he should worry about the past. At a later point, Andreas manages to use the water to seduce Alexander's daughter, who is enticed by the opportunity to drink from it, which she does and becomes immortal. Alexander learns of the miracle and punishes both Andreas and his daughter greatly: for Andreas is turned into a daimōn of the sea and his daughter into a daimōn of the desert. This story was elaborated on in subsequent versions of the Romance, such as in the Syriac Song of Alexander and in the Talmud.

Land of Darkness

The original Alexander Romance contains a few statements that would develop into the fully-fledged myths of episodes in the Land of Darkness, especially in versions of the Romance in Islamicate lands. In a journey that is directed towards Polaris, the Polar constellation, he is to find the Land of the Blessed at the edge of the world which in "a region where the sun does not shine".
The Land of Darkness becomes a prominent feature in subsequent recensions of the Alexander Romance.

Commentaries

The first commentary to the Romance was a German work titled Der griechische Alexanderroman, published by Adolf Ausfeld in 1907. In 2017, a commentary of the entire Alexander Romance was published in English by Krzysztof Nawotka.

Editions and translations

The first modern English translation of the Romance was produced by E.H. Haight in 1955. The major modern English translation of the Romance is that of Richard Stoneman in 1991. Significant French translations include those of Tallet-Bonvalot in 1994, and Bounoure & Serret in 2004. An Italian translation was produced by Franco in 2001. In 2010, a Polish translation was published by Krzysztof Nawotka.
Between 2007 and 2014, Richard Stoneman published the first two volumes of an edition of the Romance in three volumes, titled Il Romanzo di Alessandro. Each volume contains one book of recensions α, β and γ of the Greek text and of the Latin text of Julius Valerius, each text having a facing-page Italian translation.

Transmission

Throughout classical antiquity and the Middle Ages, the Romance experienced numerous expansions and revisions exhibiting a variability unknown for more formal literary forms. Distinctively, and unlike other texts, none of the recensions of the Romance can be considered canonical. Furthermore, translations were not merely so but were also typically variant versions of the text. The legendary Alexander was also widely assimilated into the religion and culture of those who wrote about him: in Christian legends, Alexander became a Christian; in Islamic legends, Alexander became a Muslim; he was an Egyptian for the Egyptian, a Persian for the Persians, and so forth.

West

In Europe, the popularity of the Alexander Romance resurged when Leo the Archpriest discovered a Greek copy in Constantinople while he was on a diplomatic missions. He produced a translation into Latin titled the Nativitas et historia Alexandri Magni regis, which became the basis of the far more successful and expanded version known as the Historia de Proeliis, which went through three recensions between the twelfth and fifteenth centuries and made Alexander a household name throughout the Middle Ages, being translated more times in the next three centuries than any other text except for the Gospels. Another very popular Latin version was the Alexandreis of Walter of Châtillon. Before Leo, versions of the Romance were still known: an abridged 9th-century version of the much earlier Latin translation by Julius Valerius Alexander Polemius, the Zacher Epitome, achieved some popularity. In addition, in 781, Alcuin sent Charlemagne a copy of a text known as Alexander and Dindimus King of the Brahmans. The principal manuscript of Beowulf also contains a translation of Alexander's letter to Aristotle.
Translations from Leo's Latin version and its recension would subsequently be made into all the major languages of Europe as versions of the Alexander romance became the most popular form of medieval European literature after the Bible, such as Old French, Middle Scots, Italian, Spanish, Central German, Slavonic, Romanian, Hungarian, Irish, and more.