Romance copula
In some of the Romance languages the copula, the equivalent of the verb to be in English, is relatively complex compared to its counterparts in other languages. A copula is a word that links the subject of a sentence with a predicate. Whereas English has one main copula verb some Romance languages have more complex forms.
Italian, Portuguese, Spanish, and some other Romance languages have more than one copula verb. Conversely, French and certain others have only one. The development of copula verbs in Romance languages is explained by the fact that these are ultimately derived from three Latin verbs:
- ' "to be". The verb esse was an irregular, suppletive verb, with some of its forms taken from the Proto-Indo-European root bʰuH- meaning "to become".
- ' "to stand" or "to stay".
- "to sit".
The reduction of three separate verbs into just one or two appears to have occurred as follows:
- The irregular infinitive was remodeled into.
- and forms sounded similar in Latin once the latter reduced to, and sounded even more similar after stress shifted in Spanish infinitives to the penultimate vowel. As a result, parts of the conjugations of erstwhile were subject to being integrated into conjugation paradigms associated with, eventually.
- itself remained a separate verb, but and were similar in some meanings, so that, especially in the Western Romance languages, evolved into a second copula, with a meaning of "to be "; was then narrowed to mean "to be ".
- In Italian, the infinitive essere continues Latin as existential 'to be', while stare has the primary meaning "to stay" and is used as a copula only in a few situations: to express one's state of physical health ; to form progressive aspects ; and with the meaning of "to be located", although a distinction can be expressed in most varieties of Italian: è in cucina 'it's in the kitchen ' versus sta in cucina 'it's in the kitchen '.
- In Old French, the verb ester < maintained the Proto-Romance meaning of "to stand, stay, stop". In modern French, this verb has almost totally disappeared, although the derivative verb of rester exists, and some parts of the conjugation of ester have become incorporated into être "to be" <. As a result of this complex evolution, even though French has a single verb for "to be", its conjugation is highly irregular.
History
Today, Ibero-Romance languages, Catalan, and Italian commonly use two copulas, one from each of the Latin verbs. The others use just one main copula, from.
There is also a notable tendency for a derivative of the supine of to replace the past participle of verbs deriving from . Examples:
- Italian has stato as the past participle of not only stare but also essere, instead of the expected essuto.
- Standard Catalan has estat as the past participle of not only estar but also ésser. However, many people use forms such as sigut or sét, which are considered also standard for colloquial speech.
- French has été as the past participle of être, which had a complex phonetic development like many words of the language: → /sˈtatu/ > /esˈtæðo/ > /esˈteθ/ > /ehˈte/ > /eːˈte/ > /ete/.
- Following the standard practice, Latin verbs are quoted here in the first person singular of the present indicative. In other words, is literally "I am", rather than "to be". Their infinitives were and.
- Although it is normal to use lower case when writing Latin in modern times, this article, dealing as it does with etymology, presents Latin in the capital letters used by the Romans, and modern innovations such as,, ligatures, macrons, and breves have been avoided.
- Only the basic simple tenses are given in the conjugation tables, but all languages [|below] have also numerous compound tenses.
- The asterisk indicates an incorrect or unattested form.
Spanish
Spanish copulas
The Spanish copulas are ser and estar. The latter developed as follows:The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from but the present subjunctive appears to come from via the Old Spanish verb seer.
E.g. derivation from :
Derivation from :
The infinitive could have derived from either or both:
In the early part of the second millennium, in texts such as the Cantar de Mio Cid, ser was still used mostly as in Latin, and there was little place for estar; sentences like Es pagado, e davos su amor, "He is satisfied, and he gives you his favour" are found, where modern Spanish might have Queda contento, or Está satisfecho, y le da su favor.
As the centuries went by, estar spread in use. Today, ser is used to express the fundamental nature, identity, essence, or characteristics of something – what it really is, while estar expresses the state or condition something happens to be in. Indeed, ser is etymologically related to the English words "essence" and "is", and estar with "state", "status", "standing", "stance" and "stay". The distinction is parallel with the concept of essence versus accident.
The verb quedar is often used in a similar way to estar. It derives from the Latin , "to rest".
;Ser
;Estar
† Archaic.
†† Estar is usually made reflexive in the imperative.
Nuance
With adjectives referring to beauty and the like, ser means "to be", and estar means "to look".The differentiation between "nature" and "state" makes sense when talking about the states of life and death: Él está vivo, Él está muerto. Estar is used for both alive and dead, since they are both states, although being dead is considered a permanent state.
Ser is used when stating the stage of life at which a person is. The old, the young, etc. are seen as groups that one can belong to. It is a question of identity:
However, age can also be presented not as a matter of identity but a state:
The use of estar gives a certain special nuance to some verbs. For example, estar guapa, though it has the sense of "to be beautiful", also emphasizes the use of make-up and clothes to create a beautiful look. Ser sucio instead of the more usual estar sucio means to be the sort of person who is likely to be dirty.
The adjective loco is always used with estar in Spain, as the implication is that the person "has gone mad". It is possible to give it a permanent nuance, but only by using it as a noun: Él es un loco, "He is a madman". Ser loco is used in certain regions in Latin America, however, meaning a permanent insanity as opposed to estar loco meaning have gone mad or acting crazy.
The expression como una cabra is used with estar to mean "mad as a hatter", "crazy as a loon". Ser como una cabra would literally mean, "to be like a goat".
Ser is used with adjectives of fundamental belief, nationality, sex, intelligence, etc. The use of estar with francés would sound quite odd to native Spanish speakers, as though it meant, "to feel a bit French". Similarly, no estar católico does not mean, "to no longer be Catholic", but is a colloquial expression meaning "to feel under the weather".
It is often stated that the difference between the two verbs corresponds to "permanent" versus "temporary", but it is more accurate to describe the distinction as one of "essential nature" versus "state or condition". The "essential nature" of things does sometimes change, and this is reflected in the language. For example, someone who had been depressed for a prolonged period, and then had a life changing experience like a new career or long-term relationship, might say ahora yo soy feliz, meaning, "now I am happy".
Specific constructions requiring ''ser''
A special use of ser, which expresses neither a nature nor a state but an action, is the formation of the passive voice:Specific constructions requiring ''estar''
Past participles
Estar is usually used with adjectives that derive from past participles of verbs since the use of ser would sound like a verb in the passive voice. Such adjectives in any case generally refer to states:A special example of this tendency is what happens with words indicating prohibition and suchlike. If an adjective not deriving from a verb were used, then the meaning would definitely require ser. To say the same thing with a past participle, estar is required, in order to differentiate it from the use of ser with a past participle implying an action expressed in the passive voice:
This fine nuance is not encountered in other Romance languages, which do not go to such lengths to distinguish between passives and similar-sounding phrases.
Location
Estar is used to refer to physical location. In Spanish, location is regarded as a state, and therefore is indicated with estar, even in those cases when one might think that it is something so permanent and fundamental that it could be logical to use ser. The use of estar for location may be easier for English speakers to grasp if they recall that it is derived from Latin, "to stand."With immobile things, quedar is sometimes used instead of estar, especially when there is a reference to a length of time, or a remaining distance, e.g.:
However, ser can sometimes occur with words such as aquí, which can mislead learners into thinking that physical location can be expressed with ser. In fact, the verb in this case identifies the place rather than expressing where it is. For example, one might say to a taxi driver the following phrases, to indicate that one has arrived:
The difference becomes clear if aquí is changed to esta calle:
Es aquí and es esta calle express the idea that "this is the place", a concept quite different from what is expressed by estar.
The only case in which true location is expressed by ser is when an event rather than a physical thing is referred to: