Sicilian language
Sicilian is a Romance language that is spoken on the island of Sicily and its satellite islands.
It belongs to the broader Extreme Southern Italian language group.
Ethnologue describes Sicilian as being "distinct enough from Standard Italian to be considered a separate language", and it is recognized as a minority language by UNESCO. It has been referred to as a language by the Sicilian Region. It has the oldest literary tradition of the Italo-Romance languages. A version of the UNESCO Courier is also available in Sicilian.
Status
Sicilian is spoken by most inhabitants of Sicily and by emigrant populations around the world. The latter are found in the countries that attracted large numbers of Sicilian immigrants during the course of the past century or so, especially the United States, Canada, Australia, Venezuela and Argentina. During the last four or five decades, large numbers of Sicilians were also attracted to the industrial zones of Northern Italy and areas of the European Union.Although the Sicilian language does not have official status, in addition to the standard Sicilian of the medieval Sicilian school, academics have developed a standardized form. Such efforts began in the mid-19th century when Vincenzo Mortillaro published a comprehensive Sicilian language dictionary intended to capture the language universally spoken across Sicily in a common orthography. Later in the century, Giuseppe Pitrè established a common grammar in his Grammatica Siciliana. Although it presents a common grammar, it also provides detailed notes on how the sounds of Sicilian differ across dialects.
In the 20th century, researchers at the Centro di studi filologici e linguistici siciliani developed an extensive descriptivist orthography which aims to represent every sound in the natural range of Sicilian accurately. This system is also used extensively in the Vocabolario siciliano and by Gaetano Cipolla in his Learn Sicilian series of textbooks and by Arba Sicula in its journal.
In initially 2017, with an updated version in 2024 the nonprofit organisation Cademia Siciliana created an orthographic proposal to help to normalise the language's written form. This orthography was used by the organisation in their collaboration with Google to bring the Sicilian Language to Google Translate. Their "Manifesto" currently has been signed by many towns and cities of Sicily demanding official status for the language. There are currently proposals in the Sicilian Regional Assembly to include Sicilian in the list of the Italian Law n. 482 of 1999.
The autonomous regional parliament of Sicily has legislated Regional Law No. 9/2011 to encourage the teaching of Sicilian at all schools, but inroads into the education system have been slow. The CSFLS created a textbook "Dialektos" to comply with the law but does not provide an orthography to write the language. In Sicily, it is taught only as part of dialectology courses, but outside Italy, Sicilian has been taught at the University of Pennsylvania, Brooklyn College and Manouba University. Since 2009, it has been taught at the Italian Charities of America, in New York City and it is also preserved and taught by family association, church organisations and societies, social and ethnic historical clubs and even Internet social groups, mainly in Gravesend and Bensonhurst, Brooklyn. On 15 May 2018, the Sicilian Region once again mandated the teaching of Sicilian in schools and referred to it as a language, not a dialect, in official communication.
The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone and Grammichele, in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. Furthermore, the Sicilian language would be protected and promoted under the European Charter for Regional or Minority Languages. Although Italy has signed the treaty, the Italian Parliament has not ratified it. It is not included in Italian Law No. 482/1999 although some other minority languages of Sicily are.
Ethnologue report
Other names
Alternative names of Sicilian are Calabro-Sicilian, sicilianu, and sìculu. The first term refers to the fact that a form of Sicilian is spoken in southern Calabria, particularly in the province of Reggio Calabria. The other two are names for the language in Sicily itself: specifically, the term sìculu originally describes one of the larger prehistoric groups living in Sicily before the arrival of Greeks in the 8th century BC. It can also be used as a prefix to qualify or to elaborate further on the origins of a person, for example: Siculo-American or Siculo-Australian.Dialects
As a language, Sicilian has its own dialects in the following main groupings:- Western Sicilian
- Central Metafonetic
- Southeast Metafonetic
- Ennese
- Eastern Non-Metafonetic
- Messinese
- Eoliano
- Pantesco
- Reggino.
History
Early influences
Because Sicily is the largest island in the Mediterranean Sea and many peoples have passed through it, Sicilian displays a rich and varied influence from several languages in its lexical stock and grammar. These languages include Latin, Ancient Greek, Byzantine Greek, Spanish, Norman, Lombard, Hebrew, Catalan, Occitan, Arabic and Germanic languages, and the languages of the island's aboriginal Indo-European and pre-Indo-European inhabitants, known as the Sicels, Sicanians and Elymians. The very earliest influences, visible in Sicilian to this day, exhibit both prehistoric Mediterranean elements and prehistoric Indo-European elements, and occasionally a blending of both.Before the Roman conquest, Sicily was occupied by various populations. The earliest of these populations were the Sicanians, considered to be autochthonous. The Sicels and the Elymians arrived between the second and first millennia BC. These aboriginal populations in turn were followed by the Phoenicians and the Greeks. The heavy Greek-language influence remains strongly visible, while the influences from the other groups are smaller and less obvious. What can be stated with certainty is that in Sicilian remain pre-Indo-European words of an ancient Mediterranean origin, but one cannot be more precise than that: of the three main prehistoric groups, only the Sicels were known to be Indo-European with a degree of certainty, and their speech is likely to have been closely related to that of the Romans.
Stratification
The following table, listing words for "twins", illustrates the difficulty linguists face in tackling the various substrata of the Sicilian language.| Stratum | Word | Source |
| Modern | giameddi | Italian gemelli |
| Medieval | bizzuni, vuzzuni | Old French or Catalan bessons |
| Medieval | binelli | Ligurian beneli |
| Ancient | èmmuli | Latin gemelli |
| Ancient | cucchi | Latin copula |
| Ancient | minzuddi | Latin medii |
| Ancient | ièmiddi, ièddimi | Ancient Greek δίδυμοι |
A similar qualifier can be applied to many of the words that appear in this article. Sometimes it may be known that a particular word has a prehistoric derivation, but it is not known whether the Sicilians inherited it directly from the indigenous populations, or whether it came via another route. Similarly, it might be known that a particular word has a Greek origin but it is not known from which Greek period the Sicilians first used it, or once again, whether the particular word may even have come to Sicily via another route. For instance, by the time the Romans had occupied Sicily, the Latin language had made its own borrowings from Greek.
Pre-classical period
The words with a prehistoric Mediterranean derivation often refer to plants native to the Mediterranean region or to other natural features. Bearing in mind the qualifiers mentioned above, examples of such words include:- alastra – "spiny broom"
- ammarrari – "to dam or block a canal or running water"
- calancuni – "ripples caused by a fast running river"
- calanna – "landslide of rocks"
- racioppu – "stalk or stem of a fruit etc."
- timpa – "crag, cliff".
- dudda – "mulberry"
- scrozzu – "not well developed"
- sfunnacata – "multitude, vast number".
Greek influences
In 535, Justinian I made Sicily a Byzantine province, which returned the Greek language to a position of prestige, at least on an official level. At this time the island could be considered a border zone with moderate levels of bilingualism: Latinisation was mostly concentrated in western Sicily, largely among the upper class, whereas Eastern Sicily remained predominantly Greek.The following Sicilian words are of a Greek origin :
- babbiari – "to fool around"
- bucali – "pitcher"
- bùmmulu – "water receptacle"
- cartedda – "basket"
- carusu – "boy"
- casèntaru – "earthworm"
- cirasa – "cherry"
- cona – "icon, image, metaphor"
- cuddura – type of bread
- grasta – "flower pot"
- naca – "cradle"
- ntamari – "to stun, amaze"
- pistiari – "to eat"
- tuppiàri – "to knock"
- nìcaru – "small, young"
Germanic influences
From 476 to 535, the Ostrogoths ruled Sicily, although their presence apparently did not affect the Sicilian language. The few Germanic influences to be found in Sicilian do not appear to originate from this period. One exception might be abbanniari or vanniari "to hawk goods, proclaim publicly", from Gothic "to give a signal". Also possible is schimmenti "diagonal" from Gothic "slanting". Other sources of Germanic influences include the Hohenstaufen rule of the 13th century, words of Germanic origin contained within the speech of 11th-century Normans and Lombard settlers, and the short period of Austrian rule in the 18th century.Many Germanic influences date back to the time of the Swabian kings. Some of the words [|below] are "reintroductions" of Latin words that had been Germanicized at some point. Words that probably originate from this era include:
- arbitriari – "to work in the fields"
- vardari – "to watch over"
- guddefi – "forest, woods"
- guzzuniari – "to wag, as in a tail"
- lancedda
- sparagnari – "to save money"
Arabic influence
As the power of the Byzantine Empire waned, Sicily was progressively conquered by Saracens from Ifriqiya, from the mid 9th to mid 10th centuries. The Emirate of Sicily persisted long enough to develop a distinctive local variety of Arabic, Siculo-Arabic. Its influence is noticeable in around 300 Sicilian words, most of which relate to agriculture and related activities. This is understandable because of the Arab Agricultural Revolution; the Saracens introduced to Sicily their advanced irrigation and farming techniques and a new range of crops, nearly all of which remain endemic to the island to this day.Some words of Arabic origin:
- azzizzari – "to embellish"
- babbaluciu – "snail"
- burnia – "jar"
- cafisu
- cassata
- gèbbia – artificial pond to store water for irrigation
- giuggiulena – "sesame seed".
- ràisi – "leader"
- saia – "canal"
- zaffarana – "saffron"
- zàgara – "blossom"
- zibbibbu – "muscat of Alexandria"
- zuccu – "market"
- Bibbirria.Gisira – "island" ''
Linguistic developments in the Middle Ages
By AD 1000, the whole of what is today Southern Italy, including Sicily, was a complex mix of small states and principalities, languages and religions. The whole of Sicily was controlled by Saracens, at the elite level, but the general population remained a mix of Muslims and Christians who spoke Greek, Latin or Siculo-Arabic. The far south of the Italian peninsula was part of the Byzantine empire although many communities were reasonably independent from Constantinople. The Principality of Salerno was controlled by Lombards, who had also started to make some incursions into Byzantine territory and had managed to establish some isolated independent city-states. It was into this climate that the Normans thrust themselves with increasing numbers during the first half of the 11th century.Norman and French influence
When the two most famous of Southern Italy's Norman adventurers, Roger of Hauteville and his brother, Robert Guiscard, began their conquest of Sicily in 1061, they already controlled the far south of Italy. It took Roger 30 years to complete the conquest of Sicily. In the aftermath of the Norman conquest of Sicily, the reintroduction of Latin in Sicily had begun, and some Norman words would be absorbed, accompanied with an additional wave of Parisian French loanwords during the rule of Charles I from the Capetian House of Anjou in the 13th century.- accattari – "to buy"
- ammucciari – "to hide"
- bucceri/vucceri "butcher"
- custureri – "tailor"
- firranti – "grey"
- foddi – "mad"
- giugnettu – "July"
- ladiu/laiu – "ugly"
- largasìa – "generosity"
- puseri – "thumb"
- racina – "grape"
- raggia – "anger"
- trippari – "to hop, skip"
Other Gallic influences
The Northern Italian influence is of particular interest. Even to the present day, Gallo-Italic of Sicily exists in the areas where the Northern Italian colonies were the strongest, namely Novara, Nicosia, Sperlinga, Aidone and Piazza Armerina. The Siculo-Gallic dialect did not survive in other major Italian colonies, such as Randazzo, Caltagirone, Bronte and Paternò. The Gallo-Italic influence was also felt on the Sicilian language itself, as follows:- sòggiru – "father-in-law"
- cugnatu – "brother-in-law"
- figghiozzu – "godson"
- orbu/orvu – blind
- arricintari – "to rinse"
- unni – "where"
- the names of the days of the week:
- * luni – "Monday"
- * marti – "Tuesday"
- * mèrcuri – "Wednesday"
- * jovi – "Thursday"
- * vènniri – "Friday"
Occitan influence
The origins of another Romance influence, that of Occitan, had three reasons:- The Normans made San Fratello a garrison town in the early years of the occupation of the northeastern corner of Sicily. To this day a Siculo-Gallic dialect is spoken in San Fratello that is clearly influenced by Occitan, which leads to the conclusion that a significant number in the garrison came from that part of France. This may well explain the dialect spoken only in San Fratello, but it does not wholly explain the diffusion of many Occitan words into the Sicilian language. On that point, there are two other possibilities:
- Some Occitan words have entered the language during the regency of Margaret of Navarre between 1166 and 1171, when her son, William II of Sicily, succeeded to the throne at the age of 12. Her closest advisers, entourage and administrators were from the south of France, and many Occitan words entered the language during this period.
- The Sicilian School of poetry was strongly influenced by the Occitan of the troubadour tradition. This element is deeply embedded in Sicilian culture: for example, the tradition of Sicilian puppetry and the tradition of the cantastorie. Occitan troubadours were active during the reign of Frederick II, Holy Roman Emperor, and some Occitan words would have passed into the Sicilian language via this route.
- addumari – "to light, to turn something on"
- aggrifari – "to kidnap, abduct"
- banna – "side, place"
- burgisi – "landowner, citizen"
- lascu – "sparse, thin, infrequent"
- pariggiu – "equal".
Sicilian School of Poetry
It was during the reign of Frederick II between 1198 and 1250, with his patronage of the Sicilian School, that Sicilian became the first of the modern Italic languages to be used as a literary language. The influence of the school and the use of Sicilian itself as a poetic language was acknowledged by the two great Tuscan writers of the early Renaissance period, Dante and Petrarch. The influence of the Sicilian language should not be underestimated in the eventual formulation of a lingua franca that was to become modern Italian. The victory of the Angevin army over the Sicilians at Benevento in 1266 not only marked the end of the 136-year Norman-Swabian reign in Sicily but also effectively ensured that the centre of literary influence would eventually move from Sicily to Tuscany. While Sicilian, as both an official and a literary language, would continue to exist for another two centuries, the language would soon follow the fortunes of the kingdom itself in terms of prestige and influence.Catalan influence
Following the Sicilian Vespers of 1282, the kingdom came under the influence of the Crown of Aragon, and the Catalan language added a new layer of vocabulary in the succeeding century. For the next 250 years, both Catalan and Sicilian were the official languages of the royal court. Sicilian was also used to record the proceedings of the Sicilian Parliament and for other official purposes. While it is often difficult to determine whether a word came directly from Catalan, the following are likely to be such examples:- addunàrisi – "to notice, realise"
- affruntàrisi – "to be embarrassed"
- arruciari – "to moisten, soak"
- criscimonia – "growth, development"
- muccaturi – "handkerchief"
- priàrisi – "to be pleased"
- taliari – "to look at somebody/something".fardali – "apron"
Spanish period to the modern age
By the time the crowns of Castille and Aragon were united in the late 15th century, the Hispanicisation and Italianisation of written Sicilian in the parliamentary and court records had commenced. By 1543 this process was virtually complete, with the Tuscan dialect of Italian becoming the lingua franca of the Italian peninsula and supplanting written Sicilian.Spanish rule had hastened this process in two important ways:
- Unlike the Aragonese, almost immediately the Spanish placed viceroys on the Sicilian throne. In a sense, the diminishing prestige of the Sicilian kingdom reflected the decline of Sicilian from an official, written language to eventually a spoken language amongst a predominantly illiterate population.
- The expulsion of all Jews from Spanish dominions that began in 1492 altered the population of Sicily. Not only did the population decline, many of whom were involved in important educated industries, but some of these Jewish families had been in Sicily for around 1,500 years, and Sicilian was their native language, which they used in their schools. Thus the seeds of a possible broad-based education system utilising books written in Sicilian were lost.
- arricugghìrisi – "to return home"
- balanza/valanza – "scales"
- fileccia – "arrow"
- làstima – "lament, annoyance"
- pinzeddu – "brush"
- ricivu – "receipt"
- spagnari – "to be frightened"
- sulità/sulitati – "solitude"
Phonology
| Labial | Dental/ Alveolar | Post- alveolar | Palatal | Velar | |
| Stop | |||||
| Affricate | |||||
| Fricative | |||||
| Trill | |||||
| Flap | |||||
| Nasal | |||||
| Approximant |
| sound | spelling | example |
| patri | ||
| beḍḍa | ||
| chiḍḍu | ||
| sò | ||
| tuttu |
Consonants
Sicilian has a number of consonant sounds that set it apart from the other major Romance languages, notably its retroflex consonants.ḌḌ/''DD — The retroflex phoneme // is normally the result of the evolution of Latin -ll-. This sound is rare but present among Romance languages, including Sardinian, Southern Corsican, and some dialects of Calabria. Similar but not identical sounds are also found in the rest of the Extreme Southern Italian dialect group. The older sequence is retained in some dialects, while the pronunciation of this phoneme as dental is increasingly common. Traditionally in Sicilian, the sound was written as -đđ-, and in more contemporary usage -dd- has been used. It is also often found written -ddh- or -ddr-. In the Cademia Siciliana orthographical proposal as well as the Vocabolario siciliano descriptive orthography, the digraph -ḍḍ- is used. For example, the counterpart to Italian bello in Sicilian is beḍḍu.DR and TR — The Sicilian pronunciation of the digraphs -dr- and -tr- is and, or even,. If they are preceded by a nasal consonant, n'' is then a retroflex nasal sound.- GGHI and CCHI — The two digraphs -gh- and -ch-, when occurring before front vowel sounds i or e or a semivowel j, are pronounced as palatal stops and, though in central southern Sicily -ggh- is pronounced as a voiced palatal fricative . From Italian, in place of -gl-, a geminated trigraph -ggh- is used and is pronounced as. When -cch- is geminated, -cch- it can be pronounced as.RR — The digraph -rr-, depending on the variety of Sicilian, can be a long trill or a voiced retroflex sibilant. This innovation is also found under slightly different circumstances in Polish, where it is spelled -rz-, and in some Northern Norwegian dialects, where speakers vary between and. At the beginning of a word, the single letter r is similarly always pronounced double, though this is not indicated orthographically. This phenomenon, however, does not include words that start with a single r resulting from rhotacism or apheresis, which should not be indicated orthographically to avoid confusion with regular double r.
- Voiced S and Z — The and sounds are voiced as and when after or other voiced sounds. In the Sicilian digraphs -sb- and -sv-, becomes voiced and palatalized as a voiced post-alveolar fricative along with the voiced sounds /, /.STR and SDR — The Sicilian trigraphs -str- and -sdr- are or, and or. The t is not pronounced at all and there is a faint whistle between the s and the r, producing a similar sound to the shr of English shred, or how some English speakers pronounce "frustrated". The voiced equivalent is somewhat similar to how some English speakers might pronounce the phrase "was driving".
- Latin FL — In those words that have been derived from Latin words containing -fl-. In standard literary Sicilian, the sound is rendered as -ci-, e.g. ciumi, but can also be found in written forms such as -hi-, -x-, -çi-, or erroneously -sci-.
- Consonantal lenition — A further range of consonantal sound shifts occurred between the Vulgar Latin introduced to the island following Roman rule and the subsequent development of the Sicilian language. These sound shifts include: Latin -nd- to Sicilian -nn-; Latin -mb- to Sicilian -mm-; Latin -pl- to Sicilian -chi-; and Latin -li- to Sicilian -gghi-.
- Rhotacism and apheresis — This transformation is characterized by the substitution of single d by r. In Sicilian this is produced by a single flap of the tongue against the upper alveolar ridge. This phenomenon is known as rhotacism, that is, the substitution of r for another consonant; it is commonly found both in Eastern and Western Sicilian, and elsewhere in Southern Italy, especially in Neapolitan. It can occur internally, or it can affect initial d, in which case it should not be represented orthographically to avoid confusion with the regular r. Examples : pedi is pronounced ; Madonna is pronounced ; lu diri is pronounced. Similarly, apheresis of some clusters may occur in certain dialects, producing instances such as 'ranni for granni "big".NG — The digraph -ng-, depending on the variety of Sicilian, can be a or a. It is found in the word sangu.Ï — The Sicilian letter ï indicates that the unstressed i is not a semivowel with the following vowel. It is found in the word pistïari .
Vowels
Sicilian has five phonemic vowels:,,,,. The mid-vowels and do not occur in unstressed position in native words but may do so in modern borrowings from Italian, English, or other languages. Historically, Sicilian and each represent the confluence of three Latin vowels, hence their high frequency.Unstressed and generally undergo reduction to and respectively, even though they may remain tense in word-/phrase-final position, as in 'possible' and 'rabbit'.
As in Italian, vowels are allophonically lengthened in stressed open syllables.
Omission of initial ''i''
In the vast majority of instances in which the originating word had an initial, Sicilian has dropped it completely. That has also happened when there was once an initial and, to a lesser extent, and : mpurtanti "important", gnuranti "ignorant", nimicu "enemy", ntirissanti "interesting", llustrari "to illustrate", mmàggini "image", cona "icon", miricanu "American".Gemination and contractions
In Sicilian, gemination is distinctive for most consonant phonemes, but a few can be geminated only after a vowel:,,,, and. Rarely indicated in writing, spoken Sicilian also exhibits syntactic gemination, which means that the first consonant of a word is lengthened when it is preceded by words like è, ma, e, a, di, pi, chi – meaning ‘it is, but, and, to, of, for, what’. For instance in the phrase è bonu ‘it's good’, there is a doubled in pronunciation.The letter at the start of a word can have two separate sounds depending on what precedes the word. For instance, in jornu, it is pronounced. However, after a nasal consonant or if it is triggered by syntactic gemination, it is pronounced as in un jornu with or tri jorna with.
Another difference between the written and the spoken languages is the extent to which contractions occur in everyday speech. Thus a common expression such as avemu a accattari... is generally reduced to âma 'ccattari in talking to family and friends.
The circumflex accent is commonly used in denoting a wide range of contractions in the written language, particularly the joining of simple prepositions and the definite article: di lu = dû, a lu = ô, pi lu = pû, nta lu = ntô, etc.
Grammar
Nouns and adjectives
Most feminine nouns and adjectives end in -a in the singular: casa, porta, carta. Exceptions include soru and ficu. The usual masculine singular ending is -u: omu, libbru, nomu. The singular ending -i can be either masculine or feminine.Unlike Standard Italian, Sicilian uses the same standard plural ending -i for both masculine and feminine nouns and adjectives: casi, porti, tàuli. Some masculine plural nouns end in -a instead, a feature that is derived from the Latin neuter endings -um, -a: libbra, jorna, vrazza, jardina, scrittura, signa. Some nouns have irregular plurals: omu has òmini, jocu jòcura and lettu letta. Three feminine nouns are invariable in the plural: manu, ficu and soru.
Verbs
Verb "to have"
Sicilian has only one auxiliary verb, aviri, 'to have'. It is also used to denote obligation, and to form the future tense, as Sicilian for the most part no longer has a synthetic future tense: avi a cantari, ' will sing'.Verb "to go" and the periphrastic future
As in English and like most other Romance languages, Sicilian may use the verb jiri, 'to go', to signify the act of being about to do something. Vaiu a cantari, 'I'm going to sing'. In this way, jiri + a + infinitive can also be a way to form the simple future construction.Tenses and moods
The main conjugations in Sicilian are illustrated below with the verb èssiri, 'to be'.- The synthetic future is rarely used and, as Camilleri explains, continues its decline towards complete disuse. Instead, the following methods are used to express the future:
- : 1) the use of the present indicative, which is usually preceded by an adverb of time:
- :: Stasira vaju ô tiatru — 'This evening I go to the theatre'; or, using a similar English construction, 'This evening I am going to the theatre'
- :: Dumani ti scrivu — 'Tomorrow I write to you'
- : 2) the use of a compound form consisting of the appropriate conjugation of aviri a in combination with the infinitive form of the verb in question:
- :: Stasira aju a ghiri ô tiatru — 'This evening I will go to the theatre'
- :: Dumani t'aju a scrìviri — 'Tomorrow I will write to you'
- :: In speech, the contracted forms of aviri often come into play:
- ::: aju a → hâ/hê; ai a → hâ; avi a → avâ; avemu a → amâ; aviti a → atâ
- ::: Dumani t'hâ scrìviri — 'Tomorrow I will write to you'.
- The synthetic conditional has also fallen into disuse. The conditional has two tenses:
- : 1) the present conditional, which is replaced by either:
- :: i) the present indicative:
- ::: Cci chiamu si tu mi duni lu sò nùmmaru — "I call her if you give me her number', or
- :: ii) the imperfect subjunctive:
- ::: Cci chiamassi si tu mi dassi lu sò nùmmaru — 'I'd call her if you would give me her number'; and
- : 2) the past conditional, which is replaced by the pluperfect subjunctive:
- ::: Cci avissi jutu si tu m'avissi dittu unni esti / è — 'I'd have gone if you would have told me where it is'
- : In a hypothetical statement, both tenses are replaced by the imperfect and pluperfect subjunctive:
- ::: Si fussi riccu m'accattassi nu palazzu — 'If I were rich I would buy a palace'
- ::: S'avissi travagghiatu nun avissi patutu la misèria — 'If I had worked I would not have suffered misery'.
- The second-person singular uses the older form of the present subjunctive, such as parrassi, which has the effect of softening it somewhat into a request, rather than an instruction. The second-person singular and plural forms of the imperative are identical to the present indicative, exception for the second-person singular -ari verbs, whose ending is the same as for the third-person singular: parra.
Literature
Extracts from three of Sicily's more celebrated poets are offered below to illustrate the written form of Sicilian over the last few centuries: Antonio Veneziano, Giovanni Meli and Nino Martoglio.A translation of the Lord's Prayer can also be found in J. K. Bonner. This is written with three variations: a standard literary form from the island of Sicily and a southern Apulian literary form.
Luigi Scalia translated the biblical books of Ruth, Song of Solomon and the Gospel of Matthew into Sicilian. These were published in 1860 by Prince Louis Lucien Bonaparte.
Influence on Italian
As one of the most spoken languages of Italy, Sicilian has notably influenced the Italian lexicon. In fact, there are several Sicilian words that are now part of the Italian language and usually refer to things closely associated to Sicilian culture, with some notable exceptions:- arancine : a Sicilian cuisine specialty;
- babbiare : to joke;
- canestrato : a cheese typical of Sicily;
- cannoli : a Sicilian pastry;
- cannolicchio : razor clam;
- carnezzeria : butcher's shop;
- caruso : boy, especially a Sicilian one;
- cassata: a Sicilian pastry;
- Cirneco dell'Etna : a small breed of dogs common in Sicily;
- cosca: a small group of criminals affiliated to the Sicilian mafia;
- curatolo : watchman in a farm, with a yearly contract;
- dammuso : stony habitation typical of the island of Pantelleria;
- intrallazzo : illegal exchange of goods or favours, but in a wider sense also cheat, intrigue;
- marranzano : Jew's harp;
- marrobbio : quick variation of sea level produced by a store of water in the coasts as a consequence of either wind action or an atmospheric depression;
- minchia: penis in its original meaning, but also stupid person; is also widely used as interjection to show either astonishment or rage;
- picciotto : young man, but also the lowest grade in the Mafia hierarchy;
- pizzino : small piece of paper, especially used for secret criminal communications;
- pizzo : protection money paid to the Mafia;
- quaquaraquà : person devoid of value, nonentity;
- scasare : to leave en masse;
- stidda : lower Mafia organization.
Use today
Sicily
Sicilian is estimated to have 5,000,000 speakers. However, it remains very much a home language that is spoken among peers and close associates. Regional Italian has encroached on Sicilian, most evidently in the speech of the younger generations.In terms of the written language, it is mainly restricted to poetry and theatre in Sicily. The education system does not support the language, despite recent legislative changes, as mentioned previously. Local universities either carry courses in Sicilian or describe it as dialectology, the study of dialects.
Calabria
The dialect of Reggio Calabria is spoken by some 260,000 speakers in the Reggio Calabria metropolitan area. It is recognised, along with the other Calabrian dialects, by the regional government of Calabria by a law promulgated in 2012 that protects Calabria's linguistic heritage.Diaspora
Outside Sicily and Southern Calabria, there is an extensive Sicilian-speaking diaspora living in several major cities across South and North America and in other parts of Europe and Australia, where Sicilian has been preserved to varying degrees.Media
The Sicilian-American organization Arba Sicula publishes stories, poems and essays, in Sicilian with English translations, in an effort to preserve the Sicilian language, in Arba Sicula, its bi-lingual annual journal, and in a biennial newsletter entitled Sicilia Parra.The 1948 filme La Terra Trema is entirely in Sicilian and uses many local amateur actors.
The nonprofit organisation Cademia Siciliana publishes a Sicilian version of a quarterly magazine, "UNESCO Courier".