Jana Gana Mana
"italic=no" is the national anthem of the Republic of India. It was originally composed as "Bharoto Bhagyo Bidhata" in Bengali written by polymath, activist and country's first Nobel laureate Rabindranath Tagore on 11 December 1911. The first stanza of the song "Bharoto Bhagyo Bidhata", originally composed as a Hindu religious hymn for the Brahmo Samaj, was adopted by the Constituent Assembly of India as the National Anthem on 24 January 1950. A formal rendition of the national anthem takes approximately 52 seconds. A shortened version consisting of the first and last lines is also staged occasionally. It was first publicly sung on 27 December 1911 at the Calcutta Session of the Indian National Congress.
History
The National Anthem of India is officially titled "Jana Gana Mana". The song was originally composed in Bengali by India's first Nobel laureate Rabindranath Tagore on 11 December 1911. The parent song, "Bharoto Bhagyo Bidhata", is a religious hymn originally composed for the monotheistic Brahma Samaj that has five verses of which only the first verse was adopted as the national anthem.The lyrics of the song first appeared in 5 stanzas in Bengali magazine in an issue of Tatwabodhini Patrika. The melody of the song, in the Alhaiya Bilaval raga, was composed as a Brahmo hymn by Tagore himself with possibly some help from his musician grand-nephew Dinendranath Tagore. The final form of the song before the first public performance was set on 11 December 1911.
The song was first publicly sung on the second day of the annual session of the Indian National Congress in Kolkata on 27 December 1911 by Rabindranath Tagore's niece in her school assembly. Then, it was followed in January 1912 at the annual event of the Adi Brahmo Samaj, However, it was largely unknown except to the readers of the Adi Brahmo Samaj journal, Tattwabodhini Patrika. The poem was published in January 1912, under the title "Bharat Bhagya Bidhata" in the Tatwabodhini Patrika, which was the official publication of the Brahmo Samaj with Tagore then the Editor.
In 1917, the song was again performed at the Congress conference and this time in aid of instrumental music by the Mahraja Bahadur of Nattore.
Outside of Calcutta, the song was first sung by the bard himself at a session in Besant Theosophical College in Madanapalle, Madras on 28 February 1919 when Tagore visited the college and sang the song. The song enthralled the college students and Margaret Cousins, then vice-principal of the college. Based on the notes provided by Tagore himself, the song was preserved in 1919 in Western notation at Madanapalle by Margaret Cousins and her students. The whole episode was recorded by James Cousins in his autobiography "We Two Together":
In a voice surprisingly light for so large a man, he sang something like a piece of geography giving a list of countries, mountains and rivers; and in the second verse, a list of the religions in India. The refrain to the first made us pick up our ears. The refrain to the second verse made us clear our throats. We asked for it again and again, and before long we were singing it with gusto: Jaya hai, Jaya hai, Jaya hai, Jaya JayaJayaJaya hai. We had no idea who or what was to have the victory. The next day Rabindranath gave the swarams of "Jana gana" to Mrs.Cousins so that the melody should have accurate permanent record. He also made the translation of the song into English as 'The Morning Song of India'.
Thus, Margaret Cousins became probably the first person to transcribe and preserve Tagore's composition in Western sheet music notation at Madanapalle based on the notes provided by Tagore himself. And soon it took its place in the "daily deciation" of the combined school and college of Besant Hall in Madanapalle and is still sung to this date. It was also here that the song was first translated into English by Tagore as "The Morning Song of India".
The song was selected as the national anthem by Subhas Chandra Bose while he was in Germany. On the occasion of the founding meeting of the German-Indian Society on 11 September 1942 in the Hotel Atlantic in Hamburg, "Jana Gana Mana" was played for the first time by the Hamburg Radio Symphony Orchestra as the national anthem of India. The musical notations for this interpretation of the song were prepared by B.L. Mukherjee and Ambik Majumdar.
Before it officially became the national anthem of India in 1950, "Jana Gana Mana" was heard in the 1945 film Hamrahi. It was also adopted as a school song of The Doon School, Dehradun in 1935.
On the occasion of India attaining freedom, the Indian Constituent Assembly assembled for the first time as a sovereign body at midnight on 14 August 1947; the session closed with a unanimous performance of "Jana Gana Mana".
The members of the Indian delegation to the General Assembly of the United Nations held in New York in 1947 gave a recording of "Jana Gana Mana" as the country's national anthem. The song was played by the house orchestra in front of a gathering consisting of representatives from all over the world.
Code of conduct
The National Anthem of India is played or sung on various occasions. Instructions have been issued from time to time about the correct versions of the anthem, the occasions on which these are to be played or sung and the need for paying respect to the anthem by observance of proper decorum on such occasions. The substance of these instructions has been embodied in the information sheet issued by the government of India for general information and guidance. The approximate duration of the full version of the National Anthem of India is 52 seconds; the shorter version is approximately 20 seconds.Lyrics
Original Bengali composition
The poem was composed in a literary register of the Bengali language called Sadhu Bhasha, which is heavily Sanskritised.| Bengali script | ISO 15919 transliteration | IPA transcription |
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা! পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে, গাহে তব জয়গাথা। জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা! জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥ |
Official lyrics
Official English lyrics
The English version was translated by Rabindranath Tagore himself on 28 February 1919 at the Besant Theosophical College.Literal translation
Abridged version
A short version consisting of the first and last lines of the National Anthem is also played on certain occasions.| Devanagari script | Official romanisation | Latin transliteration | IPA transcription |
जन-गण-मन अधिनायक जय हे भारत भाग्य विधाता । जय हे, जय हे, जय हे, जय जय जय जय हे । |
Raga
"Jana Gana Mana" is sung in the Alhaiya Bilaval raga, whereby the tivra Madhyama svara is employed.Other transcriptions
Controversies
Historical significance
The composition was first sung during a convention of the Indian National Congress in Calcutta on 27 December 1911. It was sung on the second day of the convention. The event was reported as such in the British Indian press:
"The Bengali poet Rabindranath Tagore sang a song composed by him specially to welcome the Emperor."
"The proceedings began with the singing by Rabindranath Tagore of a song specially composed by him in honour of the Emperor."
"When the proceedings of the Indian National Congress began on Wednesday 27 December 1911, a Bengali song in welcome of the Emperor was sung. A resolution welcoming the Emperor and Empress was also adopted unanimously."
Many historians aver that the newspaper reports cited above were misguided. The confusion arose in the Indian press since a different song, "Badshah Humara" written in Hindi by Rambhuj Chaudhary, was sung on the same occasion in praise of George V. The nationalist press in India stated this difference of events clearly:
"The proceedings of the Congress party session started with a prayer in Bengali to praise God. This was followed by a resolution expressing loyalty to King George V. Then another song was sung welcoming King George V."
"The annual session of Congress began by singing a song composed by the great Bengali poet Rabindranath Tagore. Then a resolution expressing loyalty to King George V was passed. A song paying a heartfelt homage to King George V was then sung by a group of boys and girls."
Even the report of the annual session of the Indian National Congress of December 1911 stated this difference:
"On the first day of 28th annual session of the Congress, proceedings started after singing Vande Mataram. On the second day the work began after singing a patriotic song by Babu Rabindranath Tagore. Messages from well-wishers were then read and a resolution was passed expressing loyalty to King George V. Afterwards the song composed for welcoming King George V and Queen Mary was sung."
On 10 November 1937, Tagore wrote a letter to Pulin Bihari Sen about the controversy. That letter in Bengali can be found in Tagore's biography Rabindrajibani, volume II page 339 by Prabhatkumar Mukherjee.
"A certain high official in His Majesty's service, who was also my friend, had requested that I write a song of felicitation towards the Emperor. The request simply amazed me. It caused a great stir in my heart. In response to that great mental turmoil, I pronounced the victory in Jana Gana Mana of that Bhagya Bidhata of India who has from age after age held steadfast the reins of India's chariot through rise and fall, through the straight path and the curved. That Lord of Destiny, that Reader of the Collective Mind of India, that Perennial Guide, could never be George V, George VI, or any other George. Even my official friend understood this about the song. After all, even if his admiration for the crown was excessive, he was not lacking in simple common sense."
Again in his letter of 19 March 1939, Tagore writes:
"I should only insult myself if I cared to answer those who consider me capable of such unbounded stupidity as to sing in praise of George the Fourth or George the Fifth as the Eternal Charioteer leading the pilgrims on their journey through countless ages of the timeless history of mankind."
These clarifications by Tagore regarding the controversy occurred only after the death of King George V in 1936. Earlier, in 1915, after Tagore was awarded the Nobel Literature Prize, George V had conferred a knighthood on him, which he renounced in 1919 in protest over the Jallianwala Bagh massacre; writing a letter addressed to the viceroy of India Lord Chelmsford: "The time has come when badges of honour make our shame glaring in their incongruous context of humiliation, and I for my part wish to stand, shorn of all special distinctions, by the side of my country men."