English words of Greek origin
The Greek language has contributed to the English lexicon in five main ways:
- vernacular borrowings, transmitted orally through Vulgar Latin directly into Old English, e.g., 'butter', or through French, e.g., 'ochre' ;
- learned borrowings from classical Greek texts, often via Latin, e.g., 'physics' ;
- a few borrowings transmitted through other languages, notably Arabic scientific and philosophical writing, e.g., 'alchemy' ;
- direct borrowings from Modern Greek, e.g., 'ouzo' ;
- neologisms in post-classical Latin or modern languages using classical Greek roots, e.g., 'telephone' or a mixture of Greek and other roots, e.g., 'television' ; these are often shared among the modern European languages, including Modern Greek.
Indirect and direct borrowings
Since the living Greek and English languages were not in direct contact until modern times, borrowings were necessarily indirect, coming either through Latin, or from Ancient Greek texts, not the living spoken language.Vernacular borrowings
Romance languages
freely borrowed words from Greek. Many were passed on to Romance languages then English, usually via French. Some have remained close to the Greek original, e.g., ''lamp. In others, the phonetic and orthographic forms have changed considerably. For instance, place was borrowed into French from Latin platea, itself borrowed from πλατεία, 'broad '. Italian piazza and Spanish plaza are of the same origin and are later borrowings into English.The word olive comes through the Romance from the Latin olīva, which in turn comes from the archaic Greek elaíwā. A later Greek word, boútȳron, became Latin butyrum and eventually English butter.
A large group of early borrowings, again transmitted first through Latin then through various vernaculars, comes from Christian vocabulary:
Other
Exceptionally, church came into Old English as cirice, circe via a West Germanic language. The Greek form was probably kȳriakḗ . In contrast, the Romance languages generally used the Latin words ecclēsia or basilica, both borrowed from Greek.Learned borrowings
Many more words were borrowed by scholars writing in Medieval and Renaissance Latin. Some words were borrowed in essentially their original meaning, often transmitted through Classical Latin: topic, type, physics, iambic, eta, necromancy, cosmopolite. A few result from scribal errors: encyclopedia < ἐγκύκλιος παιδεία 'the circle of learning' ; acne < ἀκνή < ἀκμή 'high point, acme'. Some kept their Latin form, e.g., podium < πόδιον.Others were borrowed unchanged as technical terms, but with specific, novel meanings:
- telescope < τηλεσκόπος 'far-seeing', refers to an optical instrument for seeing far away rather than a person who can see far into the distance;
- phlogiston < φλογιστόν 'burnt thing', is a supposed fire-making potential rather than something which has been burned, or can be burned; and
- bacterium < βακτήριον 'stick ', is a kind of microorganism rather than a small stick or staff.
Usage in neologisms
- utopia
- zoology
- hydrodynamics
- photography
- oocyte
- helicobacter
- television ;
- bicycle ;
- linguist ;
- metalinguistic ;
- homosexual ;
- speedometer ;
- microwave ;
- bigram is generally used in computer science and computational linguistics for any two adjacent items while digram, the purely Greek formation, is generally used in academic linguistics specifically for a pair of letters;
- unigram ''vs. monogram, which has a different meaning.
- hadron < ἁδρός with the suffix -on, itself abstracted from Greek anion ;
- henotheism < ἑν- 'one + ‑o‑ + θεός 'god', although ' is not used as a prefix in Greek;
- taxonomy < τάξις 'order' + -nomy, inappropriately using an interfix -ο-. where the "more etymological form" is ', as found in ταξίαρχος, 'taxiarch', and the neologism taxidermy. Modern Greek uses ταξινομία in its reborrowing.
- psychedelic < ψυχή 'psyche' + δηλοῦν 'make manifest, reveal'; the regular formation is ', according to the ethnobotanist Richard Evans Schultes, or ', according to the linguist Nick Nicholas;
- telegram; the regular formation is ';
- heuristic, regular formation ';
- chrysalis, regular spelling ';
- ptomaine, regular formation ';
- kerosene, hydrant, symbiont.
- -cyte or cyto- < κύτος 'container', means biological cells, not arbitrary containers.
- -oma < -ωμα, a generic morpheme forming deverbal nouns, such as diploma and glaucoma, comes to have the very narrow meaning of 'tumor' or 'swelling', on the model of words like carcinoma < καρκίνωμα. For example, melanoma does not come from μελάνωμα 'blackness', but rather from the modern combining forms melano- + -oma.
- -itis < -ῖτις, a generic adjectival suffix; in medicine used to mean a disease characterized by inflammation: appendicitis, conjunctivitis,..., and now facetiously generalized to mean "feverish excitement".
- -osis < -ωσις, originally a state, condition, or process; in medicine, used for a disease.
- petro- < πέτρο- 'rock'; used to mean petroleum, as in petrodollars.
- syn- < συν- 'with'; refers to synthesis or synthesizers: syngas, Synclavier.
In standard chemical nomenclature, the numerical prefixes are "only loosely based on the corresponding Greek words", e.g. octaconta- is used for 80 instead of the Greek ogdoeconta- '80'. There are also "mixtures of Greek and Latin roots", e.g., nonaconta-, for 90, is a blend of the Latin nona- for 9 and the Greek found in words such as ἐνενήκοντα enenekonta '90'. The Greek form is, however, used in the names of polygons in mathematics, though the names of polyhedra are more idiosyncratic.
Many Greek affixes such as anti- and -ic have become productive in English, combining with arbitrary English words: antichoice, Fascistic.
Some words in English have been reanalyzed as a base plus affix, leading to affixes based on Greek words, but which are not affixes in Greek. Their meaning relates to the full word they were shortened from, not the Greek meaning:
Through other languages
Some Greek words were borrowed through Arabic and then Romance. Many are learned:- alchemy
- * chemist is a back-formation from alchemist
- elixir
- alembic
- bottarga
- tajine
- carat
- talisman
- possibly quintal.
- seine comes from a West Germanic form *sagīna, from Latin sagēna, from σαγήνη.
- effendi comes from Turkish, borrowed from Medieval Greek αυθέντης.
- hora comes from Romanian and Modern Hebrew, borrowed from χορός 'dance'.
- marmelade comes via Portuguese marmelada, from Latin melimelum, from μελίμηλον 'variety of apple'.
Vernacular and learned doublets
- ἀδάμας adamant, diamond;
- ἀμυγδάλη amygdala, almond;
- ἀνόρεκτος anorectic, anorexic from Hellenistic Greek;
- ἀντίφωνα antiphon, anthem;
- ἀποθήκη apothec, boutique via French, bodega via Spanish;
- ἀσϕόδελος asphodel, daffodil;
- αὐθεντικός authentic, effendi ;
- βάλσαμον balsam, balm;
- βάσις basis, base, bass ;
- βλάσφημος blasphemy, blame;
- βούτυρον butyr, butter;
- διάβολος diabol, devil;
- δραχμή drachma, dram, dirhem via Arabic;
- ἔλαιον elaeo-, oil, olive, oleum, latke via Eastern Slavic, Yiddish, Hellenistic ελάδιον;
- ἐλεημοσύνη eleemosynary, alms;
- ἐπίσκοπος episcop, bishop;
- ζῆλος zeal, jealous;
- ἡμικρανία hemicrania, migraine;
- θησαυρός thesaurus, treasure;
- ἰῶτα iota, jot;
- καθέδρα cathedra, chair, chaise;
- κάνναβις cannabis, canvas;
- κέρας/κέρατ- 'horn' keratin, carat via Arabic;
- κόλπος 'lap, womb, hollow, bay' colp, gulf;
- κυβερνᾶν cybernetics, govern;
- πάπυρος papyrus, paper;
- παροικία parochial, parish;
- πόδιον podium, pew;
- πρεσβύτερος presbyter, priest;
- πυξίς pyx, box;
- σκάνδαλον scandal, slander;
- τρίπους/τρίποδ- tripod, tripos ;
- τύμπανον 'drum' tympanum 'eardrum', timbre, timpani;
- φρενετικός frenetic, frantic;
- χειρουργός chirurgical, surgeon;
- χορός chorus, choir, hora ;
- χρῖσμα chrism, cream;
- χρῑστιᾱνός Christian, christen, cretin;
- ὥρα horo, hour.
- γραμματική grammatic: grammar, glamor, grimoire;
- δίσκος discus: disc, dish, dais, and desk;
- κιθάρα cither: guitar, zither, gittern, cittern, etc.;
- κρύπτη crypt: grotto, croft;
- παραβολή parabola: parable; additional doublets in Romance give palaver, parol, and parole;
- τόρνος : turn, tour
- ϕαντασία phantasy, fantasy, fantasia; fancy in 15th-century English.