Cape Verdean Creole
Cape Verdean Creole is a Portuguese-based creole language spoken on the islands of Cape Verde. It is the native creole language of virtually all Cape Verdeans and is used as a second language by the Cape Verdean diaspora.
The creole has particular importance for creolistics studies since it is the oldest living creole. It is the most widely spoken Portuguese-based creole language.
Name
The full formal name of this creole is Cape Verdean Creole, but in everyday usage the creole is simply called ‘Creole’ by its speakers. The names Cape Verdean and Cape Verdean language have been proposed for whenever the creole will be standardized.Origins
[Image:0LivroET.jpg|left|thumb|200px|Mornas – cantigas crioulas by Eugénio Tavares,one of the first books with creole texts.]
The history of Cape Verdean Creole is hard to trace due to a lack of written documentation and to ostracism during the Portuguese administration of Cape Verde.
There are presently three theories about the formation of Cape Verdean Creole. The monogenetic theory claims that the creole was formed by the Portuguese by simplifying the Portuguese language in order to make it accessible to enslaved African people. That is the point of view of authors like Prudent, Waldman, Chaudenson and Lopes da Silva. Authors like Adam and Quint argue that Cape Verdean Creole was formed by enslaved African people using the grammar of Western African languages and replacing the African lexicon with the Portuguese one. Linguists like Chomsky and Bickerton argue that Cape Verdean Creole was formed spontaneously, not by enslaved people from continental Africa, but by the population born in the islands, using universal grammar.
According to A. Carreira, Cape Verdean Creole was formed from a Portuguese pidgin, on the island of Santiago, starting from the 15th century. That pidgin was then transported to the west coast of Africa by the lançados. From there, that pidgin diverged into two proto-creoles, one that was the base of Cape Verdean Creole, and another that was the base of the Guinea-Bissau Creole.
Cross-referencing information regarding the settlement of each island with the linguistic comparisons, it is possible to form some conjectures. The spreading of Cape Verdean Creole within the islands was done in three phases:
- In a first phase, the island of Santiago was occupied, followed by Fogo.
- In a second phase, the island of São Nicolau was occupied, followed by Santo Antão.
- In a third phase, the remaining islands were occupied by settlers from the first islands: Brava was occupied by people from Fogo, Boa Vista by people from São Nicolau and Santiago, Maio by people from Santiago and Boa Vista, São Vicente by people from Santo Antão and São Nicolau, Sal by people from São Nicolau and Boa Vista.
Status
In spite of Creole being the first language of nearly all the population in Cape Verde, Portuguese is still the official language. As Portuguese is used in everyday life, Portuguese and Cape Verdean Creole live in a state of diglossia, and code switching occurs between the creole and standard Portuguese in informal speech. Due to this overall presence of Portuguese, a decreolization process occurs for all the different Cape Verdean Creole variants.Check in this fictional text:
In this text, several cases of decreolization / Portuguese intromission can be noted:
- ku ken / ke kenPortuguese order of words com quem;
- nkontra / nkontráPortuguese lexicon, in Creole it would be more commonly atxa / otxá;
- priokupadaPortuguese lexicon, in Creole it would be more commonly fadigada;
- purki / purkePortuguese lexicon, in Creole it would be more commonly pamodi / pamode;
- ses mininus / ses mninsPortuguese influence ;
- prokura-s / prokurá-sPortuguese lexicon, in Creole it would be more commonly spia-s / spiá-s;
- olia-s / oliá-sPortuguese phonetics ;
- ki / kePortuguese lexicon, the integrant conjunction in Creole is ma;
- sa-ta prisizaba / tava ta prisizáPortuguese lexicon, in Creole it would be more commonly sa-ta mesteba / tava ta mestê;
- u-ki / u-keintromission of Portuguese o que;
- gradesi a / gradesê awrong preposition, the Portuguese preposition "a" does not exist in Creole;
- falathis form is only used in São Vicente and Santo Antão, in the other islands the word is papiâ ;
- kómu / kómintromission of Portuguese como;
- kurasãuPortuguese phonetics ;
As a consequence there is a continuum between basilectal and acrolectal varieties.
In spite of Creole not being officialized, a 2005 government resolution put forth the necessary conditions for the officialization of Creole, which in turn has been superseded by a 2015 resolution. This officialization has not yet occurred, mostly because the language is not yet standardized, for several reasons:
- There is significant dialectal fragmentation. Speakers are reluctant to speak a variant that is not their own.
- Absence of rules to establish which is the right form to be adopted for each word. For example, for the word corresponding to the Portuguese word algibeira, A. Fernandes records the forms aljibera, ajibera, albijera, aljubera, aljbera, jilbera, julbera, lijbera.
- Absence of rules to establish which are the lexical limits to be adopted. It is frequent for speakers of Creole, when writing, to join different grammatical classes. For ex.: pam... instead of pa N... "for me to...".
- Absence of rules to establish which are the grammatical structures to be adopted. It is not just about dialectal differences; even within a single variant there are fluctuations. For ex.: in the Santiago variant, when there are two sentences and one is subordinated to the other, there is a tense agreement in the verbs, but some speakers do not practice it.
- The writing system has not been well accepted by all Creole users.
- The language levels are not well differentiated yet.
To overcome these problems, some Creole advocates propose the development of two standards: a North standard, centered on the São Vicente variant, and a South standard, centered on that of Santiago. If so, Creole would become a pluricentric language.
There exists no complete translation of the Bible. However, the "Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia" was established with the goal of translating the entire Bible in Kabuverdianu-Sotaventu and Kabuverdianu-Barlaventu. They have translated approximately 40% of the New Testament in the Kabuverdianu-Sotaventu, and they have published Luke and Acts. The publication of Luke has won two awards in Cape Verde. Sérgio Frusoni translated Bartolomeo Rossetti's version of the Romanesco Italian poem Er Vangelo Seconno Noantri, which is a poem based on the Four Gospels. Frusoni translated the poem in the São Vicente Creole, Vangêle contód d'nôs móda.
Writing system
The only writing system officially recognized by the authorities in Cape Verde is called the Alfabeto Unificado para a Escrita da Língua Cabo-verdiana, which was approved for official use on an experimental basis in 1998 by Decree-Law No. 67/98. In 2009, Decree-Law No. 8/2009 officially institutionalized the use of the ALUPEC.In spite of having been officially recognized by the government, the ALUPEC is neither required nor mandatorily used.
In spite of being the only system officially recognized, the same law allows the use of alternative writing models, "as long as they are presented in a systematic and scientific way". As not all users are familiarized with ALUPEC or the IPA, in this article a slightly different system will be used to make it easier for the reader:
- The sound will be represented in an etymological way instead of ALUPEC always "s".
- The sound will be represented in an etymological way instead of ALUPEC always "z".
- The sound will be represented by "tch" instead of ALUPEC "tx".
- The sound will be represented in an etymological way instead of ALUPEC always "x".
- The sound will be represented in an etymological way instead of ALUPEC always "j".
- The sound will be represented in an etymological way instead of ALUPEC always "k".
- The sound will be represented in an etymological way instead of ALUPEC always "g".
- The nasality of the vowels will be represented by an "m" after the vowel, when this vowel is at the end of the word or before the letters "p" and "b". In the other cases the nasality will be represented by the letter "n".
- The words will always have a graphic accent. This will be an overwhelming use of accents, but it is the only way to effectively represent both the stressed syllable and vowel aperture.
- To show an elided vowel in certain variants an apostrophe will be used.
Vocabulary
The vocabulary of Cape Verdean Creole comes mainly from Portuguese. Although several sources do not agree, the figures oscillate between 90 and 95% of words from Portuguese. The remaining comes from several languages from Western Africa, and the vocabulary from other languages is negligible.Phonology
Cape Verdean Creole's phonological system comes mainly from 15th-through-17th-century Portuguese. In terms of conservative features, Creole has kept the affricate consonants and which are not in use in today's Portuguese, and the pre-tonic vowels were not reduced as in today's European Portuguese. In terms of innovative features, the phoneme has evolved to and the vowels have undergone several phonetic phenomena.Vowels
There are eight oral vowels and their corresponding nasal counterparts, making a total of sixteen vowels:Consonants and semi-vowels
- Note: The sounds, and are variants of the same phoneme.
First-person singular
The personal pronoun that represents the subject form of the first person singular has a variable pronunciation according to the islands.This pronoun comes from the object form of the first person singular in Portuguese mim, and it is phonetically reduced to the sound.
This pronunciation is nowadays found in the Barlavento variants. In the Sotavento variants that consonant was reduced to a simple nasality. For example: N anda, N sta ta sintí, N lababa . Before plosive or affricate consonants this nasality becomes homorganic nasal of the following consonant. For ex.: N ben, N ten, N txiga, N kre .
Speakers who are strongly influenced by the Portuguese language tend to pronounce this pronoun as a nasal vowel úm instead of N.
Before some forms of the verb ser this pronoun takes back its full form mi, in whatever variant: mi é, mi éra .
In this article and in formal cabo verdean language, this pronoun is conventionally written N, with capital letter, no matter the variant.
[Image:Cape Verdean Creole linguistic books.jpg|thumb|right|200px|Some linguistic books about the creole.]
Grammar
Even though over 90% of Cape Verdean Creole words are derived from Portuguese, the grammar is very different, which makes it extremely difficult for an untrained Portuguese native speaker even to understand a basic conversation. On the other hand, the grammar shows a lot of similarities with other creoles, Portuguese-based or not.Sentence structure
The basic sentence structure in Creole is SubjectVerbObject. Ex.:- El ta kume pexi. "He eats fish."
- El ta da pexi kumida. "He gives food to the fish."
Nouns
Gender inflection
Only the animated nouns have gender inflection. Ex.:- inglês / ingléza "Englishman / Englishwoman"
- porku / pórka "pig / pig "
- fidju-matxu / fidju-fémia "son / daughter"
- katxor-matxu / katxor-fémia "dog / dog "
Number inflection
The nouns in Creole have number inflection only when they are well determined or known in the context. Ex.:Mininus di Bia é ben konportadu.When the noun refers to something in general that noun does not have number inflection. Ex.:Mininu debe ruspeta algen grandi.
If in a sentence there are several grammatical categories, only the first bears the plural marker. Ex.:mininus nhas minina mininus bunitu
- ''nhas dos minina bunita i sinpátika''
Personal pronouns
According to their function, the pronouns can be subject pronouns or object pronouns. Furthermore, in each of these functions, according to the position within the sentence the pronouns can be unstressed or stressed.The unstressed subject pronouns generally bear the function of the subject and come before the verb. Ex.:
- Nu kre. "We want."
- Mi, N sta li, i bo, bu sta la. "Me, I am here, and you, you are there."
- N odja-l. "I have seen it."
- N ta beja-bu. "I kiss you."
- Es ta odjaba-el. "They saw it."
- Bu da-m el. "You gave it to me."
- N sta fartu di bo! "I'm fed up of you!"
There are no reflexive pronouns. To indicate reflexivity, Creole uses the expression cabéça after the possessive determiner. Ex.:
- Es morde ses kabésa. "They have bitten themselves."
- Es morde kunpanheru. "They have bitten each other."
Verbs
The verbs have only minimal inflection. They have the same form for all the persons, and the notions of tense, mood and aspect are expressed through the presence of certain morphemes, as in the majority of creoles.The verbs are generally reduced to two base forms, one for the present, another for the past. The form for the present is the same as the form for the infinitive, that in turn comes, in the majority of the verbs, from the infinitive in Portuguese but without the final r. Ex.: kanta, mexe, parti, konpo, *lunbu . The form for the past is formed from the infinitive to which is joined the particle for the past -ba. Ex.: kantaba, mexeba, partiba, konpoba, *lunbuba . It is noteworthy that the Upper Guinea creoles put the past tense marker after the verbs, and not before like the majority of creoles.
It is important to mention that in the Santiago variant, the stress goes back to before the last syllable in the present tense forms of the verbs. Therefore, we have : kánta instead of kantá, méxe or méxi instead of mexê, párti instead of partí, kônpo or kônpu instead of konpô, búnbu instead of bunbú. In the pronominal forms, however, the stress remains on the last syllable : kantá-m, mexê-bu, partí-l, konpô-nu, bunbú-s.
Regular verbs
As said before, the regular verbs are reduced to a form for the present tense and a form for the past tense, and the notions of mood and aspect are expressed through verbal actualizers.The following table shows a paradigm of the indicative mood with the verb da "to give" in the first-person singular:
| Present Tense | Past Tense | |
| Perfective aspect | N da | N daba |
| Imperfective aspect | N ta da | N ta daba |
| Progressive aspect | N sta ta da | N staba ta da |
The perfective aspect of the present is used when the speech refers to present situations, but that are finished, that are complete. Ex.:
The imperfective aspect of the present is used when the speech refers to present situations, but that are not finished yet, that are incomplete. Ex.:
The progressive aspect of the present is used when the speech refers to present situations that are happening in a continuous, uninterrupted way. Ex.:
There is no specific form for the future. The future of the present may be expressed through three resources:
- Using the imperfective of the present but bearing the function of the future. Ex.: N ta da manhan. liter. "I give tomorrow."
- Using the auxiliary verb "to go". Ex.: N ta bai da. liter. "I go to give."
- Using a periphrasis showing an eventuality. Ex.: N al da. "I will give."
The imperfective aspect of the past is used when the speech refers to past situations that were not finished yet, or incomplete. Ex.:
The progressive aspect of the past is used when the speech refers to past situations that were happening in a continuous and uninterrupted way. Ex.:
There is no specific form for the future. The future of the past may be expressed through three resources:
- Using the imperfective of the past but bearing the function of the future. Ex.: N ta daba manhan. liter. "I gave tomorrow."
- Using the auxiliary verb "to go". Ex.: N ta baba da. liter. "I went to give."
- Using a periphrasis showing an eventuality. Ex.: N al daba. m al "I would give."
Irregular verbs
There is a group of verbs that do not follow the paradigmatic model presented above. They are the auxiliary verbs ser "to be", sta "to be", ten "to have" and tene "to have", and the modal verbs kre "to want", sabe "to know", pode "can", debe "must" and mestê "to need".There exist two registers for these verbs.
In the first register there are only two forms for the verbs: one for the present and one for the past. However, [on the contrary of regular verbs, when the base form is used alone it represents the imperfective aspect and not the perfective aspect. Therefore, mi é, N ten, N kre, N sabe mean "I am, I have, I want, I know", and not "I've been, I've had, I've wanted, I've known", as it would be expected. Parallelly, mi éra, N tenba, N kreba, N sabeba mean "I was, I had, I wanted, I knew", and not "I had been, I had had, I had wanted, I had known", as would be expected.
In the second register the system has been enriched with other forms influenced by Portuguese. Therefore, we have:
- é, sta, ten, kre, sabe, pode, debe, meste for the imperfective of the present;
- foi, stevi evi/, tevi vi/, kris, sobi bi/, pudi di/ for the perfective of the present;
- éra, staba, tinha, kria, sabia, pudia, divia, mistia for the imperfective of the past;
- serba, staba, tenba ẽ, kreba, sabeba, podeba, debeba, mesteba for the perfective of the past;
- The verb ser is a copulative verb that expresses a permanent quality. Ex.:
- The verb sta is a copulative verb that expresses a temporary state. Ex.:
- The verb ten is a possessive verb that expresses a permanent quality. Ex.:
- The verb tene is a possessive verb that expresses a temporary possession. Ex.:
| permanent | temporary | |
| copulative verbs | ser | sta |
| possessive verbs | ten | tene |
Passive
Cape Verdean Creole has two voices. The active voice is used when the subject is explicit. The passive voice is used when the subject is indeterminate or unknown. There is also two forms for the passive. The form for the present is made with the infinitive to which is joined the particle -du. The form for the past is made with the infinitive to which is joined the particle -da. Ex.:Ta papiadu inglês na Mérka. "English is spoken in America."N nxinadu ta anda. "I was taught to walk."Un bes, ta kumeda txeu midju. "Once, one used to eat a lot of corn."Negative
To negate a verb, the negative adverb ka is used after the subject and before any verbal actualizer. Ex.:- Nu ka ta bibe. "We don't drink."
- El ka ta odjaba. "He didn't see."
- Bu ka bai. "You haven't gone."
- No n' da bibe. "We don't drink."
- El n' dava oa. "He didn't see."
- Bo n' be. "You haven't gone."
- Ka bu bai! "Don't go!"
- Ka nhos fase!, Ka bzote faze! "Don't do!"
- N' bo be! /n bo "Don't go!"
- N' bzote feze! "Don't do!"
Adjectives
Adjectives in Creole almost always come after the noun. Only the animated nouns demand gender inflection in their adjectives. Ex.:- ómi feiu / mudjer feia "ugly man / ugly woman"
- bódi prétu / kabra préta "black buck / black goat"
- bistidu branku "white dress"
- kamisa branku "white shirt"
Determiners
In Creole there are no definite articles. If it is absolutely necessary to determine the noun, the demonstrative determiners are used instead.For the indefinite articles there are two forms, one for the singular, another for the plural:
- un... "a, an ", uns... "a, an "
- nha karu "my car"
- nhas karu "my cars"
- nos karu can be either "our car" or "our cars"
Designatives
Creole possesses a special grammatical category for presenting or announcing something. It appears in two forms, one to present something near, and another to present something far. Ex.:- Ali nha fidju. "Here is my son."
- Ala-l ta bai. "There he goes."
Dialects
In spite of Cape Verde's small size, each island has developed its own way of speaking Creole. Each of these nine ways is justifiably a different dialect, but the scholars in Cape Verde usually call them "variants". These variants can be classified into two branches: in the South there are the Sotavento Creoles, which comprise the Brava, Fogo, Santiago and Maio variants; in the North there are the Barlavento Creoles, which comprise the Boa Vista, Sal, São Nicolau, São Vicente and Santo Antão variants.Since some lexical forms of Cape Verdean Creole can be different according to each variant, the words and the sentences in this article will be presented in compromise model, a kind of "middle Creole", in order to ease the understanding and in order not to favor any variant. Whenever it will be necessary the phonemic transcription will be shown immediately after the word.
For the writing system, check the section Writing system.
From a linguistic point of view, the most important variants are the Fogo, Santiago, São Nicolau and Santo Antão ones, and any deep study of Creole should approach at least these four. They are the only islands that have received slaves directly from the African continent, that possess the most conservative linguistic features, and that are the most distinct from each other.
From a social point of view, the most important variants are the Santiago and São Vicente ones, and any light study of Creole should approach at least these two. They are the variants of the two bigger cities, the variants with the greatest number of speakers, and the variants with a glottophagist tendency over the neighboring ones.
These variants have significant literature:
- Brava: Eugénio Tavares
- Fogo: Elsie Clews Parsons
- Santiago: Carlos Barbosa, Tomé Varela da Silva, Daniel Spínola
- São Vicente: Sérgio Frusoni, Ovídio Martins
- Santo Antão: Luís Romano Madeira de Melo
Sotavento
The Sotavento Creoles are spoken in the Sotavento Islands. Some characteristics:- The imperfective aspect of the past is formed joining the particle for the past -ba to the verb: ta + V+ba.
- The personal pronoun for the second person of the plural is nhos.
- The subject form of the personal pronoun for the first person of the singular is represented by a nasalization. Ex.: N anda pronounced instead of "I have walked", N sta ta sinti pronounced instead of "I am feeling", N lababa pronounced instead of "I had washed".
- The object form of the personal pronoun for the first person of the singular disappears but nasalizes the preceding vowel. Ex.: leba-m pronounced instead of "take me", mete-m pronounced instead of "put me", kudi-m pronounced instead of "answer me", konpo-m pronounced instead of "fix me", bunbu-m pronounced instead of "put me on the back".
Brava
Brava Creole is spoken mainly on Brava Island. One of the least spoken being seventh place and one of the firsts to have written literature, in which Eugénio Tavares wrote some of his poems.Besides the main characteristics of Sotavento Creoles, Brava Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting sta before the verbs: sta + V.
- The sound that originates from Portuguese is rather than. For example, kurasan, not kurason "heart"; man, not mon "hand"; razan, not razon "reason".
Fogo
Fogo Creole is spoken mainly in the Fogo of Cape Verde.Besides the main characteristics of Sotavento Creoles, Fogo has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting stâ before the verbs: sta + V.
- The sound that originates from Portuguese is represented by instead of. Ex. kurasan instead of kurason "heart", man instead of mon "hand", razan instead of razon "reason".
- The sound switches to when it is at the end of syllables. Ex. artu instead of altu "tall", kurpa instead of kulpa "to blame", burkan instead of bulkon "volcano".
- The sound disappears when it is at the end of words. Ex.: lugá instead of lugar "place", midjó instead of midjór "better", mudje instead of mudjer "woman".
- The diphthongs are in general pronounced as vowels. Ex.: man instead of mai "mother", nan instead of nau "no", pa instead of pai "father", re instead of rei "king", txapé instead of txapéu "hat".
- The pre-tonic sound is velarized near labial or velar consonants. Ex.: badjâ "to dance" pronounced, kabelu "hair" pronounced, katxo "dog" pronounced.
Maio
Maio Creole is spoken mainly on Maio Island. It numbers the entire island population which includes a small part which also speaks Portuguese.It is one of the least spoken Cape Verdean Creole and is after Brava and ahead of Boa Vista.
Besides the main characteristics of Sotavento Creoles, Maio Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting sta before the verbs: sta + V.
- The unstressed final vowels and frequently disappear. Ex.: kumadre instead of kumadri "midwife", vilude instead of viludu "velvet", bunite instead of bunitu "beautiful", kantade instead of kantadu "sung".
- The sound is partially represented by. Ex. janta instead of djanta "to dine", joge instead of djogu "game", but in words like dja "already", Djo "John" the sound remains.
Santiago
Santiago Creole is spoken mainly on the Santiago Island of Cape Verde, including the capital of the country, Praia.Besides the main characteristics of Sotavento Creoles, Santiago Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting sa-ta before the verbs: sa-ta + V.
- In the verbs, the stress goes back to the before the last syllable in the forms for the present. Ex. : kánta instead of kantá "to sing", méxe or méxi instead of mexê "to move", párti instead of partí "to leave", kônpo or kônpu instead of konpô "to fix", búnbu instead of bunbú "to put on the back".
- Some speakers pronounce the voiced sibilants as voiceless. Ex. kása instead of káza "house", oxi instead of oji "today".
- Some speakers pronounce the sound as. Ex.: karu instead of karru "car", féru instead of férru "iron", kural instead of kurral "corral".
- The sound is slightly aspirated.
- The sounds, and are pronounced as alveolars,, and not as dentals,,
- The nasal diphthongs are de-nasalized. Ex.: mai instead of mãi "mother", nau instead of nãu "no".
- The stressed sound is pronounced when it is before the sound at the end of words. Ex.: kural instead of kurral "corral", mâl instead of mál "bad", Tarafâl instead of Tarrafál "Tarrafal".
Barlavento
The Barlavento Creoles are spoken in the Barlavento Islands. Some characteristics:- The imperfective aspect of the past is formed joining the particle for the past -va to the verbal actualizer ta: tava + V.
- The personal pronoun for the second person of the plural is bzote.
- The unstressed vowels and frequently disappear. Ex.: kmadre for kumadri "midwife", vlude for viludu "velvet", kdi for kudi "to answer", txga for txiga "to arrive".
- Raising of the stressed sound to in words that used to end with the sound. Ex.: ólte from altu "tall", kónde from kantu "when", makóke from makaku "monkey". Also with pronouns: bto-be from bota-bu "throw you".
Boa Vista
Boa Vista Creole is spoken mainly in the Boa Vista Island. It is the least spoken form of Creole in the language. Literature is rarely recorded but one of the speakers who was born on the island is Germano Almeida.Besides the main characteristics of Barlavento Creoles, Boa Vista Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting ta ta before the verbs: ta + ta + V.
- In the verbs that end by ~a, that sound is replaced by when the verb is conjugated with the first person of the singular pronoun. Ex.: panho-m instead of panha-m "to catch me", libo-m instead of liba-m "to take me", koso-m instead of kosa-m "to scratch me".
- The stressed e is always open. Ex.: busé instead of bosê "you, dréte instead of drete "right", txobe instead of txove "to rain". The stressed o is always open. Ex.: bó instead of bô "you" is partially replaced by. Ex. janta instead of djanta "to dine", joge instead of djogu "game", but in words like dja "already" and Djo "John", the sound remains.
Sal
Sal Creole is spoken mainly in the island of Sal.Besides the main characteristics of Barlavento Creoles, Sal Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting ta ta before the verbs: ta + ta + V.
- In the verbs that end by ~a, that sound is represented by when the verb is conjugated with the first person of the singular pronoun. Ex.: panho-m instead of panha-m "to catch me", levo-m instead of leva-m "to take me", koso-m /koˈsɔm/ instead of kosa-m "to scratch me".
- The sound is partially represented by. Ex. janta instead of djanta /dʒɐ̃ˈtɐ/ "to dine", joge instead of djogu "game", but in words like dja "already", Djo "John" the sound remains.
Santo Antão
Santo Antão Creole is spoken mainly in the Santo Antão Island. It is ranked third of nine in the number of speakers and it is before Fogo and after the neighbouring São Vicente.Besides the main characteristics of Barlavento Creoles, Santo Antão Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting ti ta before the verbs: ti + ta + V.
- The adverb of negation used with verbs, adverbs and adjectives is n. Ex.: Mi n' kre instead of N ka kre "I don't want".
- The sounds and are palatalized to and when they are at the end of syllables. Ex.: fésta "party" pronounced instead of, gósga "tickles" pronounced instead of, més "more" pronounced instead of.
- The stressed final sound is pronounced. Ex.: já instead of djâ "already", lá instead of lâ "there" ; and all the verbs that end by ~â, kalká instead of kalka "to press", pintxá instead of pintxâ "to push", etc.
- Palatalization of the stressed sound to in words that use to end by the sound. Ex.: ents instead of ants "before", grende instead of grande "big", verdede instead of verdade "truth". Also with pronouns: penhe-m instead of panha-m "to catch me".
- Palatalization of the pre-tonic sound to when the stressed syllable possesses a palatal vowel. Ex.: esin instead of asin "like so", kebésa instead of kabésa "head". Velarization of the pre-tonic sound to when the stressed syllable possesses a velar vowel. Ex.: kotxor instead of katxor "dog", otun instead of atun "tuna".
- The diphthong is pronounced. Ex.: pé instead of pai "father", mén instead of mai "mother". The diphthong is pronounced. Ex.: pó instead of pau "stick", no instead of nau "no".
- The sound is represented by the sound : bói instead of bódje "dance ", oi instead of odje "eye", spei instead of spedje "mirror". Between vowels that sound disappears: véa instead of bédja "old ", oá instead of odja "to see", páa instead of pádja "straw". When it is immediately after a consonant, it is represented by : mlior instead of mdjor "better", klier instead of kdjer "spoon".
- The sound disappears when it is between vowels. Ex.: goava instead of goiaba "guava fruit", mea instead of meia "sock", papaa instead of papaia "papaw".
- The sound is totally represented by. Ex. ja instead of dja "already", janta instead of djanta "to dine", Jo instead of Djo "John".
- Some speakers pronounce the phonemes and as labialized and.
- Existence of a certain kind of vocabulary that does not exist in the other islands. Ex.: dansa instead of badja "to dance", dze instead of fla "to say", fala instead of papia "to speak", guita instead of djube "to peek", rufna instead of fulia "to throw", stóde instead of sta "to be", txoka instead of furta "to steal", txuke instead of porke "pig", etc.
São Nicolau
São Nicolau Creole is spoken mainly in the São Nicolau Island.Besides the main characteristics of Barlavento Creoles, São Nicolau Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting ta ta before the verbs: ta + ta + V.
- In the verbs that end by ~a, that sound is represented by when the verb is conjugated with the first person of the singular pronoun. Ex.: panho-m instead of panha-m "to catch me", levo-m instead of leva-m "to take me", koso-m instead of kosa-m "to scratch me".
- The sounds and are pronounced by some speakers as and when they are before palatal vowels. Ex.: fdjera instead of fgera "fig tree", patxe instead of pake "because", Pridjisa instead of Prigisa "Preguiça", txin instead of ken "who".
- The sound is partially represented by. Ex. janta instead of djanta "to dine", joge instead of djogu "game", but in words like dja "already", Djo "John" the sound remains.
- The unstressed final vowel does not disappear when it follows the sounds or. Ex.: tabaku instead of tabóke "tobacco", frangu instead of frónge "chicken".
São Vicente
São Vicente Creole is spoken mainly in the São Vicente Island. It is spoken primarily in the São Vicente island, but also in a large segment of the Cape Verdean diaspora population. It is the second most widely spoken Cape Verdean dialect. It has produced literature from many writers and musicians including Sergio Frusoni and many more.Besides the main characteristics of Barlavento Creoles, São Vicente Creole has the following:
- The progressive aspect of the present is formed by putting ti ta before the verbs: ti + ta + V.
- The sounds and are palatalized to and when they are at the end of syllables. Ex.: fésta "party" pronounced instead of, gósga "tickles" pronounced instead of, más "more" pronounced instead of.
- The stressed final sound is pronounced. Ex.: já instead of djâ "already", lá instead of lâ "there" ; and all the verbs that end by ~â, kalká instead of kalka "to press", pintxá instead of pintxa "to push", etc.
- The sound is represented by the sound : bói instead of bódje "dance ", oi instead of odje "eye", spei instead of spedje "mirror". When it is after the sound, the sound remains: fidje "son", midje "corn". When it is immediately after a consonant, the sound remains: amdjor "better", kdjer "spoon".
- The sound is totally represented by. Ex. ja instead of dja "already", janta instead of djanta "to dine", Jo instead of Djo "John".
- Existence of a certain kind of vocabulary that does not exist in the other islands. Ex.: dansa instead of badja "to dance", dze instead of fla "to say", fala instead of papia "to speak", guita instead of djobe "to peek", rufna instead of fulia "to throw", stóde instead of sta "to be", txoka instead of furta "to steal", txuke instead of porke "pig", etc.