Xukuru language


Xukuru is a poorly attested extinct language of Brazil. It is known only from a few word lists and a sketch by Geraldo Lapenda.
It was originally spoken in the Serra de São José and on the Meio River, Capibaribe River and Taperoa River in the states of Pernambuco and Paraíba. Loukotka reports the most recent locations as the Serra Ararobá and Cimbres.

Classification

Loukotka considers Xukurú to form a small family with Paratió and Garanhus. Glottolog, following Fabre, treats Xukuru and Paratió as dialects.

Distribution

reported that the Xukuru people can be found primarily in the settlements of Canabrava and Brejinho in the aldeia of Cimbres, Pesqueira municipality. They can also be found in the settlements of Cajueiro, Ipanema Velho, Caldeirão, Jitó, Lagoa, Machado, Sitio do Meio, Riacho dos Afetos, Trincheiras, Bem-te-vi, Santana, and São José. Although the Xukuru traditionally occupied the Serra do Ororobá, they could also be found in other municipalities of Pernambuco, namely Caruaru, Brejo da Madre de Deus, Belo Jardim, Sanharó, Poção, Pesqueira, and Arcoverde.

Other languages with this name

Xukuru-Kariri is a variety of Xokó, which may be a Kariri language. The name Kiriri is shared by Dzubukuá, another Kariri language, and by Katembri. The name Kiriri-Xoko is shared with yet another variety of Xokó.

Phonology

Consonants

Xukuru consonants:

Vowels

Xukuru vowels:
Xukuru also has nasalized vowels. Lapenda transcribes nasalized vowels as Vn.

Morphology

Common suffixes in Xukuru include -go, which forms verbs, adjectives, and nouns, and -men, of uncertain meaning.

Vocabulary

Pompeu (1958)

Xucurú vocabulary from Pompeu, cited from Kurt Nimuendajú:
These word lists of language varieties from the Serra do Urubá are reproduced from Pompeu Sobrinho.
Vocabulary collected by José Joaquim in Rio Branco, Pernambuco of a language spoken in the Serra do Urubá:

Meader (1978)

Xukuru is also known from a word list elicited in 1961 by Paul Wagner from Antônio Caetano do Nascimento, the chief of Brazinho village in the Serra Urubu of Pesqueira, Pernambuco State. The list is reproduced below, with English translations also given.
Portuguese gloss
English gloss
Xukuru
águawaterkřikišε
arcobowfřεša
azulblueιniyε
beboI drinktaiyε̨
fazer beberto drinkuřιnka/o
bocamouthopigomə̨
brancowhitepiřaːša
carne de boibeefiːša de mařiñu
carne de porcoporkiːša de pʰužu
casahomešεkI / šεkʰ
está chovendoit is rainingkřišišε
cobrasnakekatə̨go / šabatə̨na / sązařa
comer eatkřιŋgɔ
corda rope kəšta
correr runmutəgo
diaday'aːdamε
dormirto sleepmuřiša
flechaarrowbεštə
fogofirekiya
fumosmokemažε
fumando smokingε/ιštə̨ŋgu
joelhokneežəže
luamoonkιlaRmɔ
machadoaxetakɔ de supapʰo
mãemothertšiɔkɔ
mandiocacassavaiːəmu
farinha de mandiocacassava flourįəmu
matarkillkopago/u
meninoboyambεkO / křipʰu/i
milhocornšιgu / šiːgřu / siːgu
morto dead kupʰu
mulher / moçawoman / girlɔkřιpi / tšɔkɔ
nariznosešikřį
noitenightbatukį
noite claraclear nightkilařižmąų / kιlařižmąų
noite sem luarmoonless nightbatřokį / batokį
nuvemcloudnǫmbřu
olhoeyealoži / lə̨že/ε
paidadtaiɔpʰu
panela de barroclay potmɔiː
paustickkřə̨ži
footpoiya
pés-de-bodegoat feetpoia de mε̨mε̨ŋgo
pedrastonekařašiši / kašiši / kebřə
pequenosmallkřeɔ
perna finathin legžatiři
pessoa ruimbad persontaːnañago
piolholousekuša
pretablack womantakažu křεga
pretoblack mantakažu pu
sanguebloodbǫdąso
solsunaːdɔmε
terraearthlιmulagu
velhooldiakɔ / taiəpu / přɔ
vemcome hereiąkɔ / iə̨nkɔ
verdegreenpiřaša / takaιnyε
abóborapumpkinporou
até logosee you laterambeřa
bananabananapakɔvɔ
beijubeijušɔšɔgu
bicho-de-péchigoe flea
bušu / bušudu
bodegoatmε̨mε̨ŋgo
boioxmařį
bolsahandbagaiyɔ
bom-diagood morningbřεmε̨/æ̨
brasaembertoe
brigar fight ařago
cabaçagourdkuřekɔ/a
caboclocaboclotaispu/U
caboclo velhoold caboclopřɔ / sanumpI/i
cachaçacachaçauřiːka žɔgu
cachimbosmoking pipešaduřε
cafécoffeefǫfǫ
cágadotortoisešabutε
cansadotirednanəgu
carneiroramlabudu
cavalohorsepitšιŋgə
chapéuhatkřeakřugu
chefechiefpřə
chorandocryingšualya
cinturawaisthododoːgu
dar na cabeçagive in the headkupago
dinheiromoneyεntaiu
docesweetkažuřə
duas horas da tardetwo o'clock in the afternoonŋgutimæ
escurodarkbətukį / batyukį
espingardashotgunkašuvemini / nazařinə
espírito spirit kopʰu ařaga
favafava beankuřikə
feijãobeansaka
fica quietostay quietnaiyεtigořε / naiyε biago
fome hungry šuřakI/i
fósforomatch křiya
galinhachickentapuka
gatocatžetona
gato do mato / leãowildcat / liontə̨tə̨ŋgu / tątągu
homem mal feitougly mankřugu/i
ladrãothiefšikřεgugu
lagartinhasmall caterpillarkuřišiba
lenhafirewoodkřə̨ži
língua dos XukurusXukuru languagebřɔbɔ
maçacudgelkuřikɔ
madeirawoodkřə̨ž
mentiraa lie uːegwe
mulatamulattokřεšuagu
nome da triboXukuru tribešukuřuiz
Nossa SenhoraOur Lady təməį
Nosso SenhorOur Lord tupə̨
onça / ratojaguar / ratpipʰiu
padrefatherpažε
panela / jarropot / pitchermə̨yį
patimsmall patioiːə̨kə̨
patoducktapukə
pebadrinkšabutε / šababutε
peruturkeypapιsaka / isaka
ponta de boipoint of oxkakřiə̨kʰɔ
porcopigpužu
prato de barroclay platešεtkibųgu
preáBrazilian guinea pig bεŋo / bεŋgo
prender catchabřeřa
com raivaangrymařau
rapadurarapadurakařuža
redenettipʰoia
roubar stealařagu / šιkřugu / šikřεgu
roupa clothing takʰɔ
roupa rasgadarags, ripped clothingtakə ařagu
saiaskirttinəŋgɔ
sapatoshoešaba
sapotoadsařapə
sedethirstsεři
soldadosoldierařεdæři / kəmakwį
titicauselessižari / šapřuiz
titica grandevery uselessžaři
trovãothundertəkəmařu / takəmařau
urinarurinatežιgu
urubuvulturegřaːsia
vai dar de corpowill give bodyšιkumə
viagem travelųbřeːřa / muntəgu