Victor Raskin
Victor Raskin is a distinguished professor of linguistics at Purdue University. He is the author of Semantic Mechanisms of Humor and Ontological Semantics with Sergei Nirenburg and served as the founding editor of Humor, the journal for the International Society for Humor Studies.
Biography
Victor Raskin was born in Irbit, USSR in 1944. He obtained a doctorate in linguistics from Moscow State University in 1970. He has been married to Marina Bergelson since 1965; his daughter Sarah was born in 1982. He and his wife emigrated from the U.S.S.R. to Israel in 1973, and have been Israeli citizens since 1973. They moved to the United States in 1978, became permanent residents of the United States in 1979, and became U.S. citizens in 1984.Academic career
At Purdue University, Raskin was a professor in the Department of English and the Department of Linguistics. He is also a founding faculty member and associate director of the Center for Education and Research in Information Assurance and Security. He retired in 2023.Linguistic theories
Semantic scripts theory
This approach to linguistic meaning differs significantly from truth-conditional/model-theoretic semantics in that it is focused on the meaning of the lexical items as well as on their syntactic relations, rather than on whether the sentences are true or false. Meaning is characterized as a semantic graph consisting of edges and of vertices or nodes. Thus for example, the script for APPLE would be connected by a link labeled ISA connecting to the script for FRUIT and by various part-of links to other scripts such as PEEL, SEEDS, CORE, FLESH, STEM, etc. Hence the meaning of the word apple is given by the set of links of the script APPLE.The meaning of a sentence is determined through a process of disambiguation, in which for example the other meanings of “apple” are discarded by contextual pressure.
Semantic scripts theory is closely related to frame semantics and schema theory and in fact shares their origins in psychology and in the work on Artificial Intelligence in the 1970s. Script-based semantics evolved in a computational direction in the 1990s and became ontological semantics.
Ontological semantics
Raskin's work in ontological semantics takes place in the context of machine translation. Raskin was one of the early proponents of ontological semantics. In ontological semantics, the ontology, i.e., the hierarchical tree of the ISA links is taken to define the semantic domain. This language independent structure is then mapped onto each individual language. This allows translation from any language into any other language using two dictionaries. The advantage of this approach appears when translation is needed between more than two languages. If translating between English, Chinese, Russian and Arabic, one needs English-Chinese, English-Arabic, and English-Russian mappings, but also Chinese-Arabic, Chinese-Russian, and Arabic-Russian mappings whereas one needs only n language to ontology mappings.Ontological semantics inherits the foundations and all the complex theoretical apparatus of script-based semantics and advances a set of micro-theories that cover specific sub-areas of interest in semantics. Given that it is dedicated to actual translation it also incorporates an onomasticon and a fact database. Procedurally, ontological semantics translates a given text into a Text-Meaning Representation which is language independent and consist of items in the ontology and specifies their relations.
Script-based Semantic Theory of Humor (SSTH)
In his 1985 book Semantic Mechanisms of Humor, Victor Raskin introduced the Script-based Semantic Theory of Humor, which offers a linguistic and cognitive explanation for verbal humor. The theory posits that humor arises when a text is compatible with two distinct and opposing semantic scripts. A script is defined as a cognitive structure that encodes stereotypical information about a particular situation, person, or behaviour, that Raskin defines as “a large chunk of semantic information surrounding a word or evoked by it”. These scripts represent stereotypical scenarios, including participants, actions, goals, and sequencesScript Opposition
According to SSTH, a text is humorous if it satisfies two specific conditions:- Script Overlap: The text is compatible with two different semantic scripts.
- Script Opposition: These scripts are in a clear opposition.
Raskin identifies several common types of oppositions in humor, including:
- Real vs. Unreal
- Normal vs. Abnormal
- Life vs. Death
- Good vs. Bad
- High vs. Low
- Literal vs. Non-literal
Mechanism of humor
Most jokes, according to Raskin, follow a setup and punchline structure:- The setup activates Script A, leading the listener to form a certain interpretation.
- The punchline introduces Script B, which forces a reinterpretation of the initial context in light of a conflicting scenario.
“The hearer... discovers that a second, conflicting script can be applied to the same text... the realization of the conflict, its resolution, and the switching of scripts are the semantic mechanisms that lead to the humorous effect.” ''''
"Is the Doctor at Home?" joke
This joke has been defined an “exemplar,” in the sense of Kuhn, a textbook problem used to teach how to analyze jokes. It is taken from an American joke collection from the 1930s, primarily because of its simplicity and averageness. As such it reflects the gender stereotypes of the original source.“Is the doctor at home?” the patient asked in his bronchial whisper.
“No,” the doctor’s young wife replied. “Come right in.”
'
Here, the setup activates a medical script ', but the punchline triggers a conflicting adultery/affair script, based on the wife's unexpected invitation. The humor stems from the semantic opposition between these two interpretations.
- Setup suggests a medical script.
- Punchline reveals a seduction/adultery script, incompatible with the first.
- The opposition: Professional vs. Illicit.
"Non bona fide communication"
- Bona fide communication refers to standard, sincere discourse where speakers and hearers cooperate under the assumptions of truthfulness, informativeness, relevance, and clarity—principles aligned with Grice's Cooperative Principle.
- Non-bona fide communication, in contrast, is characterized by a suspension or subversion of these principles. This mode includes joking, teasing, irony, metaphor, and other forms of language use where literal truth is not required, and cooperative maxims are intentionally violated or flouted.
“A joke... is a bona fide non-bona fide text. It is a text in which the rules of cooperative discourse are intentionally flouted and where a hearer is expected to recognize the deviation as purposeful”.
Understanding humor thus requires the hearer to switch interpretive frames:
- Initially processing the joke as if it were bona fide communication.
- Recognizing cues that reveal a non-bona fide reinterpretation is needed.
- Reconstructing the meaning using an alternative script that violates normal conversational logic.
General Theory of Verbal Humor (GTVH)
- Script Opposition : The overlap of two opposing scripts.
- Logical Mechanism : The technique that connects the scripts, such as a pun or faulty logic.
- Situation : The setting or context of the joke.
- Target : The entity that is the focus of the humor.
- Narrative Strategy : The structure and delivery of the joke.
- Language : The linguistic form and style used.
Education
- 1970: Ph.D. in Structural, Computational, and Mathematical Linguistics, Moscow State University, USSR
- 1966: M.A./M.S. summa cum laude in Structural and Computational Linguistics, Moscow State University, USSR
- 1964: B.A./B.S. in Structural and Computational Linguistics, Moscow State University, USSR
Experience
- 1999–present Editor-at-Large, HUMOR: International Journal of Humor Research
- 1998–present Charter Member, Internal Advisory Board, Center for Education and Research in Information Assurance and Security, Purdue University
- 1994–present PI- and VP-level consultant on natural language and information technology for research laboratories and businesses
- 1980–present Professor of English and Linguistics, Purdue University
- 2000 President, International Society of Humor Research
- 1995-99 Chair, Graduate Interdepartmental Program in Linguistics, Purdue University
- 1987-99 Editor-in-Chief, HUMOR: International Journal of Humor Research
- 1979-99 Chair, Interdepartmental Program in Linguistics, Purdue University
- 1979-80 Associate Professor of English and Linguistics, Purdue University
- 1978-79 Associate Professor of English, Purdue University
- 1978 Visiting Professor of Linguistics, University of Michigan
- 1973-78 Senior Associate Professor of Russian and Philosophy, Hebrew University of Jerusalem
- 1973-78 Senior Associate Professor of Linguistics, Tel Aviv University, Israel
- 1966-73 From Lecturer to Acting Associate Professor of Linguistics, Moscow State University
- 1962-73 From Junior Assistant to Group Leader, Computational Linguistics Lab, Moscow State University