Toba Qom language
Toba Qom is a Guaicuruan language spoken in South America by the Toba people. The language is known by a variety of names including Toba, Qom or Kom, Chaco Sur, Qom la'aqtaqa by its speakers, and Toba Sur. In Argentina, it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces of Formosa and Chaco, where the majority of the approximately 19,810 speakers reside. The language is distinct from Toba-Pilagá and Paraguayan Toba-Maskoy. There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba-Qom.
In 2010, the province of Chaco in Argentina declared Qom as one of four provincial official languages alongside Spanish and the indigenous Moqoit and Wichí.
Classification
There are seven linguistic families and two independent languages among the different indigenous languages in Chaco. The Toba language belongs to the Guaycurú family, together with pilagá, mocoví, and others. Nowadays, there is a dispute among linguists whether these can be considered individual languages, or different dialects due to their similarities and intelligibility. However, most of the indigenous languages in Chaco are not homogeneous. There are differences as regards sounds and vocabulary. Thus, speakers notice these differences and sometimes communication can be affected inside a community. This is partly due to the influence of other languages.Even though most indigenous communities in Chaco are bilingual, since they speak their indigenous mother tongue and the official language of the country, their indigenous languages can be considered endangered due to lack of transmission from generation to generation. Many indigenous people are moving more and more to urban areas and their jobs and social activities require the predominant language of the country in which they live.
Speakers consider themselves as ‘Qom’ and their language as qom l'aqtaqa. Most of the Qom population live in the provinces of Chaco and Formosa, Argentina. There are also communities in Santa, Rosario and Gran Buenos Aires. According to Klein 1978, there are three different dialectal varieties within the Toba Language: no'olxaxanaq in Pampa del Indio, lañaxashec in Machagai, and tacshec.
History
Many indigenous people from Chaco remained nomads until the nineteenth century. Their economy was based on hunting and gathering. They were organized in groups called bandas, made up of the union of large families. They formed larger groups called tribus, based on their dialect variant, family ties and marriage. In the twentieth century, they were forced into labour and this caused them to be displaced to different areas. This is when they started adopting a sedentary lifestyle.Phonology
Consonants
- /p t k q/ can have aspirated allophones in word-initial position, and unreleased in word-final position.
- Voiced stops /ɡ ɢ/ may also be heard as fricative sounds.
- Affricates /t͡ʃ d͡ʒ/ can also be heard as palatal stops .
- /n/ can be heard as word-finally when preceded by a glottal stop /ʔ/.
- /ɾ/ is heard as a trill when following a /t/.
- /w/ can be heard as a labiodental fricative , when preceding or following /i/.
- /s l n/ can also have tense allophones as .
Vowels
| Phoneme | Allophones |
| /i/ | , |
| /e/ | , , |
| /eː/ | , |
| /o/ | , |
| /a/ | , , |
- A nasalized occurs when preceded and followed by /h/.
Grammar
Nouns
Some nouns can function as adjectives or nouns. E.g.:- Man — Talé
- Woman — Aló
- Good or goodness — Noen
- Bad or badness — Scauen
- Good — Noen
- Me good — Ayen-noen-ta
- Bad — Scauen
- You bad — Alian- scauen-ta
Nouns usually do not have declinations and, therefore, both singular and plural nouns share the same endings. It is only through the verb and circumstancials in the sentence that case and number are known.
In addition, the particle quotarien means ‘why’ or ‘for what cause, reason or motive’:
For God's sake — ''Dios quotarien''
Superlative and Comparative Forms
To make the comparative form, the Qom people add the particle mano before a noun functioning as an adjective:- Good — Noentá; Better — Mano-noentá
- Bad — Scauenta; Worse — Mano-scauenta
- Sick — Saygot; Sicker — Mano-saygot
- Good — Noenta; Very good — Noentaú
- The best — Mano-noentá-ú
- The worst — Mano-scauentq-ú
- The sickest — ''Mano-saygoth-desaú''
Pronouns
Singular
- Ayén — I
- Ahan — you
- Edá — that one
- Comi — we
- Camí — you
- Mnavaso — these
- Edava — those
- The bread is mine — Nadená ayén
- The arrow is mine — Tigná ayén
- Aña — here
- Dequeñá — from here
- Edá — there
- Dequedá — over there
- Meliuagé — where
- Massayge — where, through which way
- Mehuá — where to
- Meticage — from where
- Menagé — Where is it?
- Menagé Dios? — Where is God?
- Metaygé yiocti? — Which way did the dog take?
- Yritaygé enrayó? — Where did the horse go?
Verbs
- I am good — Ayen noentá, which means 'I good'.
- You are bad — Ahan scauentá, which means 'you bad'.
- The man is sick — Yalé saygoth, which means, 'the man sick'.
- Sahayaten — I know
- Sasahayaten — I do not know
- Sauan — I see
- Sasauan — I do not see
- Sahayá — I hear
- Sasahayá — I do not hear
- Siquehé — I eat
- Saic — I leave
Tenses are reduced to the following:
- Simple present tense of the Indicative mood
- Past tense of the Indicative mood
- Future time
- Infinitive
- Present Progressive
In order to make sentences in the Present Progressive tense, the particles tapec or tápeyá must be added after the verb. E.g.: I eating — illic tapec or tapeyá.
Prepositions
Some prepositions proceed the phrase, like guasigén, which means 'up' or 'on top of.' E.g.: On top of the house — Guasigén nohie.Some others are postponed, such as lori and laloro. E.g.: Inside and outside the house — ''Nohíe laloro, nohie lorí''
Adverbs
There are adverbs of manner, place and time.The Toba language lacks adverbs that derive from adjectives, such as ‘badly’ and ‘nicely’, but they explain this by using adjectives. Instead of saying ‘The boy did it nicely,’ they say ñocolca noenta, and instead of saying ‘The man has behaved badly,’ they say Yahole scauen.
They have the following adverbs of place:
- Idivagé — Where?
- Nenná — Here
- Naquedá — There
- Iditaigé — Where is it or where has it gone?
- Igamaditaygem — Where has it gone to?
- Igatíacagé — Where does it come from?
- Igadeaygé — Where do you go?
- Edá — There
- Idealagí cadeanoví — When did you arrive?
- Comennetatá — in the morning
- Mavit — in the afternoon
- Nahagát — at midday
- Ñapé — at night
- Ninogoni — at sunset
- Ninogón sigem — at sunrise
- Yecahá — so
- Nagí — now
- Nagua ahositá — I go this year
Numerals
- One — Nathedac
- Only one — Nathedac colec
- Two — Cacayni or Nivoca
- Three — Cacaynilia
- Four — Nalotapegat
- Five, or three and two — Nivoca cacaynilia
- Six, or two times three — Cacayni cacaynilia
- Seven, or one and two times three — Nathedac cacayni cacaynilia
- Eight, or two fours — Nivoca nalotapegat
- Nine, or two fours and one — ''Nivoca nalotapegat natedac''