Comburg Manuscript
The Comburg Manuscript or Comburg Codex is a manuscript containing literary texts in Middle Dutch, written between 1380 and 1425 and originating from the vicinity of Ghent. It contains many rare or unique texts and therefore is of inestimable value for Middle Dutch literature, the literature of Flanders and the Netherlands, and medieval Flemish and Dutch culture more broadly.
Contents
This miscellany contains some fifty stories on 346 folios, including:- a number of works by Jacob van Maerlant
- Der Leken Spieghel by Jan van Boendale
- De Boec van Catoene, a very popular school book
- Van den vos Reynaerde by Willem die Madocke maecte.
- the Rhymed Chronicle of Flanders, a history of the County of Flanders from 792 up to the reign of John the Fearless in 1405Een dispitacie van Rogiere ende van Janne by Sente Bernaerdus epistele, a Middle Dutch version of the story about saint Brendan the NavigatorVan Zeden, the Middle Dutch translation of ''Facetus''
Description
Physical characteristics
The Comburg Manuscript is not a beautiful, finely crafted illuminated manuscript with lavish miniatures, as is often imagined. The parchment is of poor quality, uneven and pigmented, with holes in it, and it is poorly bound. It contains only one graphically elaborate initial and a single drawing of the Flemish count Philip of Alsace on folio 282, at the beginning of the Rhymed Chronicle of Flanders. The miniature depicts a new legend, namely that Philip exchanged the old azure-gules coat of arms of the for the rampant black lion, which he is said to have brought back from the Holy Land with his crusaders. The Rhymed Chronicle of Flanders and the chronicle of John Iperius are the earliest accounts to claim this for the first time, two hundred years after Philip's death.Perhaps the Comburg Manuscript was a kind of library catalogue, written in the storytelling tradition of the time, which could be consulted by anyone who wanted to order a story, which would then be carefully and skilfully copied. Although the codex does not contain any prices for the copying services and orders, the number of verses allows us to assume that professional copyists were at work here.
''Rhymed Chronicle of Flanders''
Modern researchers assume that no fewer than nine different hands worked on the text. The Rhymed Chronicle of Flanders alone, which covers approximately the last 20% of the pages, was written by four different hands. The Rhymed Chronicle consists of 10,571 verses and is compiled from at least five sources:- From 792 to 1164, it is a translation of the Old French Li générations, li parole et li lignie de le lignie des contes de Flandres, which in turn is a translation of the Latin Flandria Generosa B. Due to some lacunae, it is suspected that the first scribe did not compose this rhyming text himself, but copied it from someone else.
- From 1164 to 1329, it is a translation of the Latin Continuatio Claromariscensis, a continuation of Flandria Generosa A. Halfway through Philip of Alsace's reign, the first scribe stopped writing and the second scribe took over until Philip's death, after which the third scribe continued the translation.
- From 1329 to 1347, the third hand used the Middle French Chronique Normande abrégée. The author already knew that the Truce of Calais lasted three years,, but did not write about the intervening period of 1347–1350.
- From 1348 to 1404, a fourth text hand wrote, and it is likely to be an original Middle Dutch work by a new author and not just a creative translator/rhymester/copyist. The exact date of composition of this piece is unclear, but based on the information provided, particularly about the children of Philip the Bold, it must have been written during the reign of John the Fearless.
Provenance
On linguistic, content-related, palaeographic and material grounds, it can be concluded that the codex was produced in the Ghent area between the end of the 14th century and the beginning of the 15th century. It is believed that the manuscript was moved from Brussels to Comburg in 1536, because the Brussels canon Gerhardus von Schwalbach was appointed in that year as the dean abbot of the Comburg Abbey or Ritterstift ; he would then have taken the codex with him to his new home and workplace. Since Erasmus Neustetter, dean and later provost of the Ritterstift, had his family coat of arms added in 1578, the manuscript must have already been in Comburg at that time.The Stift was dissolved in 1803 by the Reichsdeputationshauptschluss; the possessions went to the Electorate of Württemberg. A short time later, in 1805, F.D. Gräter discovered the unique manuscript in the library of Comburg, which gave it its name, the 'Comburg Manuscript'. It was kept there until Frederick I, since 1806 king of Württemberg, donated this library to the "Königliche Öffentliche Bibliothek" founded in 1810 in Stuttgart, in 1921 renamed to Württembergische Landesbibliothek. Since then, the manuscript has been kept there under document number Cod. poet. et philol. fol. 22.
Editions
On one occasion – in 1991 – the fragile Comburg Manuscript from the Landesbibliothek was released for photographic reproduction in a facsimile edition of the animal epic Van den vos Reynaerde.In 1997, a diplomatic edition of the Comburg Manuscript was published by Herman Brinkman and Janny Schenkel at Uitgeverij Verloren.
Around 2011, the entire Comburg Manuscript was digitised. Since then, it has been available for consultation online in the digital library of the Württembergische Landesbibliothek Stuttgart.
Primary sources
- Digitised copy: "
- Critical edition:
Literature
- ,, in: Literatuur. Tijdschrift over Nederlandse letterkunde, 1991, pp. 380–381
- , "Een Gentse codex in Stuttgart", in: et al., Van den Vos Reynaerde. Het Comburgse handschrift, Leuven, Davidsfonds, 1991