Psalm 143


Psalm 143 is the 143rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 142. In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It is one of the seven Penitential Psalms. The New King James Version calls it "An Earnest Appeal for Guidance and Deliverance". The psalm has two equal sections, verses 1-6 and 7-12, separated by a Selah.
The psalm is used as a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies; it has been set to music.

Theme

One of the Penitential Psalms, it is a prayer to be delivered from the psalmist's enemies. It takes the form of a King's prayer for victory and peace. According to Augustine of Hippo this psalm was likely written during the period of the rebellion of David's son Absalom.

Uses

New Testament

Verse 2b is quoted in Romans.

Jewish

Verse 2 is found in the repetition of the Amidah during Rosh Hashanah.

Catholic Church

In the Benedictine tradition, Benedict of Nursia selected the psalm to be sung on Saturdays at the Office for Lauds after Psalm 51. A number of monasteries still preserve this tradition.
Psalm 143 is recited on the fourth Thursday of the four weekly cycles of liturgical prayers at Lauds in the Liturgy of the Hours, and every Tuesday night at compline.

Eastern Orthodox Church

This psalm is read at every Orthros, Paraklesis, salutations to the Virgin Mary, and Holy Unction service.

Coptic Orthodox Church

In the Agpeya, the Coptic Church's book of hours, this psalm is prayed in the office of Prime.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the 29th day of the month, as well as at Evensong on Ash Wednesday.

Musical settings

composed a metred paraphrase of Psalm 143 in German, "Herr, mein Gebet erhör in Gnad", SWV 248, for the Becker Psalter, published first in 1628.
Alan Hovhaness set verses 1 and 5 in his 1936 work Hear my prayer, O Lord.

Text

The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions. In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 142.

Verse 11

Father Stavros Akrotirianakis points out that in most English translations, verse 11 reads "in your righteousness, bring me out of trouble", whereas the reading in Greek is "in your righteousness bring out of trouble my soul". This then affects the reading of verse 12. "This verse asks God specifically to destroy those who afflict our souls, not our lives." Alexander Kirkpatrick notes that the verbs "revive" and "bring" should be read as future statements based on confidence in God, rather than as imperatives.