Milyan language
Milyan, also known as Lycian B and previously Lycian 2, is an extinct ancient Anatolian language. It is attested from three inscriptions: two poems of 34 and 71 engraved lines, respectively, on the so-called Xanthian stele, and another, shorter, inscription on a sarcophagus at Antiphellus. All three poems are divided in strophes.
The name of the language
The contemporaneous endonym of the language is unknown. The name Milyan was given to it by modern scholars, who believed that it was the language of the Milyae, or Milyans, also known by the exonyms Sólymoi, Solymi and Solymians. The Milyae were believed to have preceded the Lycians, Pisidians and Phrygians as the main inhabitants of Milyas."Milyan" may be regarded as a misnomer, because Milyas proper was an isolated, inland part of Lycia, whereas all known "Milyan" language inscriptions are from the near-coastal cities of Xanthos and Antiphellos. The alternate name, "Lycian B", stresses the close likeness to Lycian A. Diether Schürr characterizes the Lycian B as "poetical Lycian, with some conservative traits, a few idiosyncratic developments, and some elements that it shares with Carian".
Regardless of the name used, the consensus view is that Milyan/Lycian B is a dialect of Lycian.
The inscriptions
On the Xanthian stele are two Milyan texts:- On the lower half of the northern side of the stele are 34 engraved lines, a poem of 14 strophes. Its leitmotiv seems to be how the Lycian king Kheriga received his orders for military activities as well as divine help from the gods, especially from Natri and the Weather god Trqqiz. Below the last strophe there is an empty space, which shows that the poem is complete and that the text on the west side of the stele is a separate poem. It has also been argued that the poem takes place widely on the mythological level, in which the assembly of gods discusses the military offenses of the Lycian king as well as his generous amendments towards the gods.
- The west side has 71 engraved lines. The text is not complete: it breaks off in the middle of the 23rd strophe. This seems to be due to miscalculation of the engraver, who also made the mistake to engrave one strophe twice. Again, this poem is about the relation of Kheriga and Trqqiz, but Natri is absent and instead the "Nymphs of Phellos" make their appearance. A certain Muni is mentioned, possibly the widow of Kheriga who ordered the poem to be written on the west side of the monument. Dieter Schürr suspects that the central theme of the poem may be the legitimization of Muni's regency, possibly after a murder case.
Milyan compared with Lycian
Though quite a few words in Milyan are the same as in Lycian, differences are also obvious, some of them systematic. Milyan seems to be the more archaic language, as it preserves several early Anatolian characteristics, where Lycian shows a more innovative stage. This may have to do with the subject of the Milyan texts: while texts in Lycian are quite mundane, the two Milyan inscriptions also refer to religious rituals, where a more archaic sacred language may have been deemed appropriate.Here are some differences between Lycian and Milyan, with examples :
| description | Milyan | Lycian |
| intervocalic *-/s/- in Lycian changed into -h- | masa, 'god' | maha, 'god' |
| intervocalic *-/s/- in Lycian changed into -h- | enese/i-, 'maternal, mother-' | enehe/i-, 'maternal, mother-' |
| intervocalic *-/s/- in Lycian changed into -h- | esete, 'peace' | ahata, 'peace' |
| intervocalic *-/s/- in Lycian changed into -h- | tbisu, 'twice' | kbihu, 'twice' |
| Proto-Anatolian */kw/ becomes /k/ in Milyan, /t/ in Lycian | ki, 'who, what' | ti, 'who, what' |
| Proto-Anatolian */kw/ becomes /k/ in Milyan, /t/ in Lycian | kibe, 'or' | tibe, 'or' |
| Proto-Anatolian */kw/ becomes /k/ in Milyan, /t/ in Lycian | kere, 'territory' | tere, τere, 'territory' |
Proto-Anatolian */du/ becomes
| tbisu, 'twice' | kbihu, 'twice' |
| nominative and accusative plural in -z' in Milyan | masaiz, masãz , 'gods' | mãhãi, mãhas, 'gods' |
| nominative and accusative plural in -z in Milyan | tuweiz, tuwiz, 'votive offerings' | tideimi, tideimis, 'sons, children' |
| ethnonym in -ewñn- in Milyan, -eñn- in Lycian | Xbidewñn-, 'Kaunian, from Kaunos' | Xbideñn-, 'Kaunian, from Kaunos' |
| intervocalic */u/ becomes -b- in Milyan, -w- in Lycian | xñtaba-, 'kingship' | xñtawa-, 'kingship' |
| a/e Ablaut: /a/ in Lycian, /e/ in Milyan | mer'e, 'law' | mar'a, 'law' |
| a/e Ablaut: /a/ in Lycian, /e/ in Milyan | ese'te, 'peace' | ah'ata, 'peace' |
| initial */s/- becomes h- in Lycian, disappears in Milyan | uwedr-, 'all' | huwedr-, 'all' |
| conjunction se/sebe, 'and' | sebe, 'and' | se, 'and' |
| Milyan, unlike Lycian, seems to know u-stems | urtu, urtuz/urt'uwãz, 'great ' | — |
Grammar
Nouns
Nouns and adjectives distinguish singular and plural forms. A dual has not been found in Milyan. There are two genders: animate and inanimate. Instead of the genitive singular case normally a so-called possessive is used, as is common practice in the Luwic languages: a suffix -si- is added to the root of a substantive, and thus an adjective is formed that is declined in turn.Nouns can be divided in the same declension groups as in Lycian A: a-stems, e-stems, i-stems, consonant stems, and mixed stems; in addition in Milyan there exist u-stems. The differences between the groups are very minor. The declension of nouns goes as follows :
Verbs
Verbs in Milyan are conjugated exactly like those in Lycian A, endings are the same. There are two tenses, present-future and preterite, with three persons singular and plural:A suffix -s-, appended to the stem is thought to make a verb iterative:
Milyan poetry
All known Milyan texts — the two poems on the North and West side of the Xanthian Obelisk and the so-called Pixre poem at Antiphellos — are in verse. Strophes are marked off by the use of. Dutch scholar Alric van den Broek and German linguist Diether Schürr also identify other structural features suggestive of poetry, such as ring composition, internal rhyme, and the use of certain key words repeated in the strophes.Each strophe has about 45 syllables. A poetic meter is evident according to van den Broek. Using Ivo Hajnal’s definitions of Lycian B syllables, van den Broek suggests that there are a significantly high number of word boundaries around the 11th, 22nd and 33rd syllables, before the phrase-ending sign <)>. Therefore, van den Broek argues, the text is a poem with four lines per verse – and the first line is either about seven syllables long, or about 11 syllables long. The last three lines of each verse are also about 11 syllables. Moreover, the meter may include a four-syllable pattern, with accents on the first, fifth, and ninth syllables of each verse.
The phonological implications of van den Broek's model may also fit known features of accent in Lycian, Anatolian and Proto-Indo-European.