Lingua ignota
A lingua ignota was described by the 12th-century abbess Hildegard of Bingen, who apparently used it for mystical purposes. It consists of vocabulary with no known grammar; the only known text is individual words embedded in Latin. To write it, Hildegard used an alphabet of 23 letters denominated litterae ignotae.
History and corpus
Hildegard partially described the language in a work titled Ignota lingua per simplicem hominem Hildegardem prolata, which survived in two manuscripts, both dating to, the Wiesbaden Codex and a Berlin MS, previously Codex Cheltenhamensis 9303, collected by Sir Thomas Phillipps. The text is a glossary of 1011 words in Lingua ignota, with glosses mostly in Latin, sometimes in Middle High German; the words appear to be A priori coinages, mostly nouns with a few adjectives. Grammatically it appears to be a partial relexification of Latin, as in, a code or language formed by substituting new vocabulary into an existing grammar. Many words have ambiguous forms, such as either Zizain or Zizam meaning "dish". Likewise, occasional typos appear in the manuscript, such as glossing Kulzphazur as attavus instead of atavus or Maiz as maler instead of mater. As a personal language, Hildegard does not describe an invented culture or history along with it.The purpose and creation history of lingua ignota is unknown, and it is not known who, besides its creator, was familiar with it. In the 19th century some believed that Hildegard intended her language to be an ideal, universal language. However, in the 21st century it is assumed that Lingua ignota was devised as a secret language; like Hildegard's "unheard music", she would have attributed it to divine inspiration. To the extent that the language was constructed by Hildegard, it may be considered one of the earliest known constructed languages.
In a letter to Hildegard, her friend and provost Wolmarus, fearing that Hildegard would soon die, asks ubi sunt, suggesting that the existence of Hildegard's language was known, but there were no initiates who would have preserved its knowledge after her death.
Sample text
The only extant text in the language is the following short passage:These two sentences are written mostly in Latin with five key words in Lingua ignota; as only one of these is unambiguously found in the glossary, it is clear that the vocabulary was larger than 1011 words.
Loifol "people" is apparently inflected as a third declension Latin noun, yielding the genitive plural loifolum "of the peoples".
conjectures the translation:
Orthography and phonology
Hildegard wrote the language with its own alphabet, Litterae Ignotae, which covers the same letters as the contemporary Latin alphabet rather than any peculiar sounds. The Litterae Ignotae letters also do not appear to have names of their own. Per 1100s Latin writing, the lettersModern latinizations often write
Hildegard never described the pronunciation of the language but seemingly follows conventions of her native Middle High German, such as using the letter
Lingua Ignota uses frequent multigraphs such as
Vocabulary
The glossary is in a hierarchical order, first giving terms for God and angels, followed by terms for human beings and terms for family relationships, followed by terms for body-parts, illnesses, religious and worldly ranks, craftsworkers, days, months, clothing, household items, plants, and a few birds and insects. Terms for mammals are absent. Also lacking are most adjectives, numbers, and grammatical terms, as well as any verbs, adverbs, pronouns, or function words.The first 30 entries are :
| Lingua ignota | Latin | English | |
| 1 | Aigonz | deus | God |
| 2 | Aieganz | angelus | angel |
| 3 | Zuuenz | sanctus | saint |
| 4 | Livionz | salvator | savior |
| 5 | Diveliz | diabolus | devil |
| 6 | Ispariz | spiritus | spirit |
| 7 | Inimois | homo | human being |
| 8 | Jur | vir | man |
| 9 | Vanix | femina | woman |
| 10 | Pevearrez | patriarcha | patriarch |
| 11 | Korzinthio | propheta | prophet |
| 12 | Falschin | vates | soothsayer |
| 13 | Sonziz | apostolus | apostle |
| 14 | Linschiol | martir | martyr |
| 15 | Zanziver | confessor | confessor |
| 16 | Vrizoil | virgo | virgin |
| 17 | Jugiza | vidua | widow |
| 18 | Pangizo | penitens | penitent |
| 19 | Kulzphazur | atavus | ancestor |
| 20 | Phazur | avus | grandfather |
| 21 | Peveriz | pater | father |
| 22 | Maiz | mater | mother |
| 23 | Hilzpeveriz | nutricus | stepfather |
| 24 | Hilzmaiz | noverca | stepmother |
| 25 | Scirizin | filius | son |
| 26 | Hilzscifriz | privignus | stepson |
| 27 | Limzkil | infans | infant |
| 28 | Zains | puer | boy |
| 29 | Zunzial | juvenis | youth |
| 30 | Bischiniz | adolescens | adolescent |
Nominal composition may be observed in many words: peveriz "father" → hilz-peveriz "stepfather", maiz "mother" → hilz-maiz "stepmother", and scirizin "son" → hilz-scifriz "stepson". Suffixal derivation can be seen in peveriz "father" → pevearrez "patriarch". As with the orthography, Middle High German influence is evident, such as the word "grandfather" begetting the word for "ancestor": phazur → kulz-phazur.
A few terms have more than one Lingua Ignota word assigned to them, such as abiza and comizaz both meaning "house". Whether there is any distinction in use and what kind is not made clear.
Editions
- , listing only the 291 glosses with German translations.
- , consisting of the 1011 glosses.
- listing only the 181 glosses giving the names of plants.
- , Hildegard of Bingen's Unknown Language: An Edition, Translation, and Discussion, the entire Riesencodex glossary, with additions from the Berlin MS, translations into English, and extensive commentary.
Literature