Kappe Arabhatta
Kappe Arabhatta was a Chalukya warrior of the 8th century who is known from a Kannada verse inscription, dated to c. 700 CE, and carved on a cliff overlooking the northeast end of the artificial lake in Badami, Karnataka, India. The inscription consists of five stanzas written out in ten lines in the Kannada script. Stanza 2 consists of a Sanskrit śloka. Of the remaining stanzas, all except the first are in the tripadi, a Kannada verse metre.
Stanza 3, which consists of twelve words of which nine are Sanskrit words in Kannada, is well known in a condensed version, and is sometimes cited as the earliest example of the tripadi metre in Kannada. However, neither stanza 3 nor stanza 4 strictly conform to the precise rules of the tripadi metre; they each have more than 18 moras in line two, in excess of the allowed 17.
Location
According to, the Kappe Arabhatta inscription overlooks the artificial lake of Badami town, and:Kappe Arabhatta inscription text
The following is the text of the five lines written out in ten lines in the inscription. The meanings of the words are provided in the footnotes below the text. Lines 3 and 4 consist of a Sanskrit sloka, and is not translated. HereDictionary for Translation of inscription
1a "Kappe," Kannada, "a frog; that which hops" and has cognates in related languages: Telugu "kappa - a frog;" Tulu "kappe - a frog, probably from 'kuppu' - to hop, or 'kappu' - to cover;" 1b "Ara" and "bhaṭṭa" are both Prakrit words: the former means "virtue," the latter, itself derives from Sanskrit "bhartā." 1c Śiṣṭajana priyan: Beloved of the good people. Sanskrit. priya,2a kaṣṭajanavarjitan: avoided by evil people, adj. s. m. sg. nom. qualifying Kappe-Arabhattan. Sanskrit. kaṣṭa, jana, varjita; 2b kaliyugaviparita: an exceptional man in the kaliyuga. Sanskrit, viparita adj. s. m. sg. nom qualifying Kappe-Arabhattan;
5a sadhuge: to the good people. Sanskrit sadhu, s. n.; 5b sadhu: Good, kind, person. Sanskrit. s. m.; 5c madhuryamge: to the sweet. s. m. sg. dat Sanskrit. madhurya-; 5d madhuryam: sweetness. s. m. sg. nom. Sanskrit; 5e bādhippa: causing distress, fut. p. of badhisu - to cause distress, from Sanskrit bādh - to harass.
6a kalige: to the kali age. s. m. sg. dat. Sanskrit. kali-; kali - hero.; 6b: Madhavan: Visnu, Sanskrit. Madhava - s. m. sg. nom.; 6c: ītan: this man, dem. pron. m. Telugu: ītadu - probably i + tān - this self or ī + tan - this of mine; 6d: peran: another. From pera - outer place; the outside. MK hera; NK hora; Tamil: piran - a stranger; Malayalam: piran - another; Telugu: pera - another; 6e alla: is not, neg. pr. of intr. al ; Tamil al, alla-: no, not; Malayalam alla: no, not.
7a oḷḷitta: what is good ; 7b keyvōr: those who do; 7c ār: who ; 7d polladum: The evil also. adj. s. n. sg. nom. + um —Tamil: pol—to agree with, negative of this is pollā. Tamil: pollā, pollāda: bad, vicious, Malayalam: pollā - to be bad, evil; pollu - hollow, vain, useless; Telugu: pollu - useless; Tulu: polle - slander, backbiting. 7e adar''amte - like that amte: adv. p. of an: to speak.; 7f ballittu: Strong adj. s. n.;
8a: purākṛtam: the ancient karma ; the deeds done in the past. Sanskrit; 8b illi: here. 8c: samdhikkum: 8d adu - it ; 8e bamdu - having come 9e biṭṭavōl: in the same way as releasing. adj.;
10a ahitarkkaḷ: the enemies ; 10b keṭṭar : were ruined; 10c mēṇ: and mēṇ and mēṇu: what is above, from mēl: above. Malayalam: mēṇ: what is above; superiority; menavan—a superior śudra, replaced by mattu in Modern Kannada. 10d sattar: died; past pl. of sā - to die. Tamil cā - to die, past. Sattān. Malayalam cā - to die; Telugu - caccu - to die; pp. caccina. Tulu sāy, sāi - to die, pp. satta-; 10e avicāram: without foresight. Sanskrit. avicāra''.
Literal translation
1 Kappe1a Arabhata,1b beloved of the good people1c2 avoided by evil people,2a an exceptional man in Kaliyuga2b
5 To the good people,5a good;5b to the sweet,5c sweetness;5d
6 to the kali age,6a an exceptional man in Kaliyuga,2b
7 What is good7a those who do7b who7c the evil7d like that7e
8 exception to 2b the ancient karma8a
9 Bound9a the lion9b harmful thing9c what9d
10 exception to or opposite2b the enemies10a
Popular version of Stanza 3 in Kannada script
A condensed version of Stanza 3 seems to be well known, both in the Kannada script:and in the English poetic rendering:
"Kind man to the kind,
Who's sweet to the sweet,
Very cruel to the cruel
He was not unlike Lord Vishnu in this regard"